Glossary entry

Spanish term or phrase:

que permitan garantizar las resultas del Proceso Penal

English translation:

that will ensure the outcome of the criminal proceedings

Added to glossary by Yvonne Becker
Nov 29, 2010 03:14
13 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

que permitan garantizar las resultas del Proceso Penal

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Esta expresión o versiones con ligeras modificaciones aparecen en numerosas referencias. Interpreto que quiere decir que se toman medidas específicas para asegurar que las personas investigadas respeten la decisión final que emita el tribunal.

Sólo encontré resultas en el Diccionario Jurídico de Steven Kaplan y dice: "result, final decision, vacancy"

"...en nuestra legislación es factible, obtener por vía jurisdiccional, debidamente fundamentadas, Medidas Cautelares de Aseguramiento de bienes **que permitan garantizar las resultas del Proceso Penal**

Muchas gracias por sus comentarios o sugerencias

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

that will ensure the outcome of the criminal proceedings

1- "Garantizar" here is not a formal "guarantee" in the legal sense. Rather, the idea is "to ensure" (the latter being, this sense, far more common than "to assure" as was suggested by another fellow).

In other respects, in light of the examples I found and reproduced below, "secure" would be an "overtranslation".

2- I believe "outcome" and "end result" are synonyms. However, "outcome" is the word commonly used to refer to the "end result" of judicial proceedings.

3- In Spanish, as in French, for instance, "penal" is often used where "criminal" would be used in English. For instance, Spain has no "Codigo Criminal", but rather a "Codigo Penal".
Example sentence:

para examinar y decidir sobre las circunstancias excepcionales que justifican o no, la aprehensión preventiva o la imposición de medidas cautelares que garanticen las resultas del proceso

REVISO Y SUSTITUYO la medida de privación judicial preventiva de libertad (…) por una medida menos gravosa (…) por considerar que esta medida de coerción personal es suficiente para garantizar las resultas del presente proceso

Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
2 hrs
agree Sandro Tomasi : Your answer term is solid. So is explanation. The only thing is 3 since the rules are not that simple.
6 hrs
agree AllegroTrans : yes indded and of course nobody can "guarantee" the outcome of proceedings
7 hrs
agree Catherine Gilsenan
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracoas"
-1
6 mins

that guarantee the outcome of the penal process

I would say ...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-11-29 03:20:39 GMT)
--------------------------------------------------

or: respect
Peer comment(s):

disagree Carl Stoll : The term "process" in English NEVER, NEVER means "judicial proceedings"
30 mins
thanks for your elucidatory comments Carl and I appreciate your knowledge :)
Something went wrong...
40 mins

that assure or secure the outcome of judicial proceedings

"Guarantee" is not incorrect, merely unusual in legal jargon. "Secure" is the term that would warm the cockles of a lawyer's heart.
Something went wrong...
2 hrs

to protect the end result of the criminal procedure

o también "to safeguard", por decirlo así...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search