Glossary entry

English term or phrase:

I can't get hold of you

Italian translation:

io non ti capisco

Added to glossary by AlessandroUsai
Mar 2, 2012 10:12
12 yrs ago
English term

I can't get hold of you

Non-PRO English to Italian Art/Literary Poetry & Literature Testo teatrale
Dialogo chiarificatore tra un uomo e una donna.

HE: Stop being so noble, get angry. Hate me.
SHE: I don't hate you.
HE: I think you do, right now, I think you do.
SHE: No.
HE: Say it.
SHE: Okay, I hate you.
HE: I can't get hold of you, there's something…
SHE: What?
HE: Two-faced.

La mia proposta:

LUI Basta fare la nobile, arrabbiati. Odiami.
LEI Io non ti odio.
LUI Io penso di sì, proprio ora, io penso di sì.
LEI No.
LUI Dillo.
LEI Okay, ti odio.
LUI Non riesco a comunicare con te, c’è qualcosa di…
LEI Cosa?
LUI Ipocrita.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Change log

Mar 8, 2012 12:12: AlessandroUsai Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Danila Moro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr
English term (edited): i can\'t get hold of you
Selected

io non ti capisco

semplice e conciso, una traduzione troppo lunga rovinerebbe il ritmo del dialogo
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : io non ti capisco fa più pensare al fatto che non riesca a capire le sue motivazioni, inveci qui dice che non riesca a "get hold", a "prenderla del tutto", a cogliere la sua "essenza", infatti poi dice che in lei c'è ql di contraddittorio, quasi meschino
13 mins
dire "io non ti capisco" non vuol dire "non capisco cosa dici o cosa intendi" significa non capire una persona, coglierne l'essenza appunto
agree zerlina : infatti, basta il testo dopo:-))
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

non ci capiamo, non ci capiamo

La ripetizione è voluta! Oppure: "Non va! Non va!" ancora più conciso.
E prosegue: ...c'è qualcosa di LEI: Come? LUI: ambivalente / (ambiguo). Ma io propenderei per ambivalente. Maurizio
Something went wrong...
+1
43 mins

non riesco a capire chi sei veramente

o non riesco a raggiungere il tuo vero io

allude alla difficoltà di comunicare con lei infatti perchè lei mostra faccie diverse
Peer comment(s):

agree Katia DG : sìi, oppure "c'è qualcosa di/in de che mi sfugge"
2 hrs
grazie Katia!
Something went wrong...
59 mins

non riesco a capirti fino in fondo

c'è qualcosa di.....
di cosa?
di ambiguo (direi)

un'altra possibilità.
Something went wrong...
3 hrs

sei sfuggente

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search