Glossary entry

French term or phrase:

pour la fin d’un mois

English translation:

effective at the end of a month; tenancy: notice to quit expiring end of month

Added to glossary by Lara Barnett
Dec 6, 2020 23:59
3 yrs ago
52 viewers *
French term

pour la fin d’un mois

Non-PRO French to English Marketing Business/Commerce (general) Storage Space company website
Context:

"... vous pouvez interrompre à tout moment votre stockage en respectant un préavis de 15 jours pour la fin d’un mois. Passé ce délai, le mois suivant sera dû dans son intégralité."

I have put:
"...., you can cancel your storage rental at any time, SUBJECT TO A 15 DAY NOTICE PERIOD. .......?"

So, is this an "end of the month" or a "15 day" notice period? How should it be expressed?

Thanks.
Change log

Dec 7, 2020 00:35: writeaway changed "Field" from "Bus/Financial" to "Marketing"

Dec 7, 2020 09:06: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tony M, mchd, Rob Grayson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Dec 7, 2020:
@ Asker It's a fortnight: in French, a week is 8 days and a fortnight is 15, as they count to the next day after (like one does in the tonic sol-fa)
However, when translating, if it is specifically stated numerically, of course you must stick to that!
Lara Barnett (asker) Dec 7, 2020:
@Phil How does 15 days in French become 14 days in English?
Tony M Dec 7, 2020:
@ Asker In fact, strictly speaking, it is BOTH of our suggestions.
Clearly, rental period run for periods of one calendar month at a time; and the period of notice is 15 days; hence if you want to terminate your rental on 31st August, you must have given your notice by 15th August at the latest, otherwise you will be deemed to be renting it for another month (i.e. September).
philgoddard Dec 7, 2020:
15 jours is 14 days.

Proposed translations

+7
2 hrs
French term (edited): pour la fin d’un mois
Selected

effective at the end of a month; tenancy: notice to quit expiring end of month

Plenty of glossary entries. Take your pick.

Alas, this is another trap. Compare in German zum.. kündigen > tenant or landlord give notice to quit expiring on a date when vacation needs to take place: another professional negligence case at my Central London translation office when, years after the translation, a local firm of Solicitors queried the tenant needing 'at the end of the year to give one year's notice' of a lease in Frankfurt am Main. Upshot; the landlords were stuck another year with the tenants.
Peer comment(s):

agree philgoddard
2 hrs
Thanks and merci, Phil.
agree Tony M : Yes, it means you must give notice no later than 15th of the month, otherwise you will be considered to have started another full month.
4 hrs
Thanks, Toni. This question has been asked and answered before as effective, albeit without the notice-to-quit expiry angle that had been the basis of the professional negligence claim I referred to. So, in fact, a PRO query.
agree Gordon Matthews : My understanding is that notice has to be given at least 15 days in advance of the end of the month, when the tenancy is to end.
7 hrs
Exactly, Gordon, thx. In my prof. neg. case, an office colleague of mine referred to the mistranslated notice-to-quit point as 'another time bomb ticking away, this time in a lease.'
agree AllegroTrans
11 hrs
Thanks, Chris. Notice to quit a rental expiring on ... had in fact been the main scenario I have had to d/w.
agree Libby Cohen
12 hrs
Merci and thanks, Libby !
agree Michele Fauble
17 hrs
Merci, tusen takk and thanks, Michele!
agree rokotas : It's like when you say "payment 45 days end of month", i.e. 45 days AFTER the end of the invoicing month
1 day 5 hrs
Efaristo rokotas, merci and thanks for the extra alternative.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search