Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
access your files
Italiano translation:
consultate i vostri file
Added to glossary by
Laura Pastondi
Feb 3, 2007 13:47
17 yrs ago
Inglese term
access your files
Da Inglese a Italiano
Marketing
Computer: Software
Remote access software
da un po' mi sono incagliata su questa semplice espressione...il documento usa il voi. "Accedete ai vostri file" proprio non mi piace.
Qualche suggerimento?
Grazie a tutti
Qualche suggerimento?
Grazie a tutti
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
+1
30 min
Selected
consultate i vostri file
consultate i vostri file... un'altra soluzione
Peer comment(s):
agree |
Fiamma Lolli
: sempre vista la strettoia obbligata del "voi" anche questa mi pare buona
1 giorno 3 ore
|
grazie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tutte ottime soluzioni, grazie a tutti i colleghi! Alla fine ho preferito questa.
"
3 min
accedere ai file
Tendenzialmente si utilizza la forma impersonale, per cui gli aggettivi possessivi cadono quasi sempre. Molto dipende dal contesto, ma l'infinito dovrebbe funzionare.
In alternativa (se il cliente accetta/chiede l'uso del tu), potresti optare per accedi ai file/ accedi ai tuoi file.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-02-03 13:53:36 GMT)
--------------------------------------------------
Una domanda: dove si colloca la frase? E' un titolo, una voce di menu o cos'altro?
(Scusate l'apostrofo, ma al momento la tastiera non mi permette di inserire la maiuscola accentata!)
In alternativa (se il cliente accetta/chiede l'uso del tu), potresti optare per accedi ai file/ accedi ai tuoi file.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-02-03 13:53:36 GMT)
--------------------------------------------------
Una domanda: dove si colloca la frase? E' un titolo, una voce di menu o cos'altro?
(Scusate l'apostrofo, ma al momento la tastiera non mi permette di inserire la maiuscola accentata!)
1 ora
assecco ai vostri file
Potresti anche renderla così:
Iscrivetevi ora per utilizzare XXX, che vi offre:
-Condivisione dei vostri contenuti con amici e familiari
-Accesso ai vostri file da qualunque luogo, dovunque ci si trovi
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-03 14:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
Accesso ai vostri file scusa
Iscrivetevi ora per utilizzare XXX, che vi offre:
-Condivisione dei vostri contenuti con amici e familiari
-Accesso ai vostri file da qualunque luogo, dovunque ci si trovi
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-03 14:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
Accesso ai vostri file scusa
+2
1 ora
Visualizzate/aprite i vostri file
Potrebbe andare?
Peer comment(s):
agree |
Emanuela Clodomiro
20 ore
|
agree |
Fiamma Lolli
: Mi sembra la soluzione migliore visto l'incomprensibile obbligo a ricorrere al "voi"
1 giorno 2 ore
|
1 ora
Accesso ai vostri file in modo semplice, sicuro e senza problemi da qualunque postazione
io lascerei il sostantivo e quell'anywhere lo renderei con postazione
Discussion
Access your files simply, securely and seamlessly for anywhere
Purtroppo il cliente ha richiesto l'uso del voi, quindi non posso passare all'infinito. Il risultato sarebbe del tipo:
Iscrivetevi ora per utilizzare XXX,
-Condividete i vostri contenuti con amici e familiari
-Accedere ai file da qualunque luogo, dovunque ci si trovi
Grazie