Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
...while people might notice they\'d get over it.
Italian translation:
...e anche se magari la cosa non passasse inosservata, la gente se ne farebbe una ragione
Added to glossary by
SilvanaC.
Dec 8, 2010 20:29
13 yrs ago
English term
...while people might notice they'd get over it.
English to Italian
Social Sciences
Linguistics
To understand whether an application is unimportant, something that you could just have disappear, and while people might notice they'd get over it.
Change log
Dec 8, 2010 21:21: Angie Garbarino changed "Field" from "Marketing" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Computers: Software" to "Linguistics" , "Field (write-in)" from "(none)" to " "
Proposed translations
+2
33 mins
English term (edited):
...while people might notice they\\\'d get over it.
Selected
...e anche se magari la cosa non passerebbe inosservata, la gente se ne farebbe una ragione
"la cosa" perché non so come hai intenzione di rendere la prima parte della frase, cmq il senso secondo me è quello
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
English term (edited):
and while people might notice they'd get over it.
e se è vero che la gente può/potrebbe accorgersene, ci passerebbe tranquillamente sopra
la gente = forse gli utenti qui
L'uso dei due condizionali non è da considerarsi sgrammaticato a mio avviso, al più ambiguo, in quanto non si tratta di un vero periodo ipotetico, perché sarebbe:
la gente potrebbe notare la cosa, se la notasse, se ne farebbe comunque una ragione. Ma la "if clause" (se la notasse) in realtà nel nostro testo è sottintesa, non presente.
Ciò non toglie di poterlo rendere così:
"sebbene la gente possa accorgersene,..."
L'uso dei due condizionali non è da considerarsi sgrammaticato a mio avviso, al più ambiguo, in quanto non si tratta di un vero periodo ipotetico, perché sarebbe:
la gente potrebbe notare la cosa, se la notasse, se ne farebbe comunque una ragione. Ma la "if clause" (se la notasse) in realtà nel nostro testo è sottintesa, non presente.
Ciò non toglie di poterlo rendere così:
"sebbene la gente possa accorgersene,..."
Reference comments
14 mins
Reference:
get over it
reconcile, recover oneself with something bad (a loss in this context - the software in question disappeared). See link below - how to get over a heartbreak
44 mins
Reference:
Il condizionale dopo il SE
Del condizionale dopo il SE accademia della Crusca http://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=927
2 days 19 hrs
Reference:
"anche se"
Quel 'anche se' introduce una proposizione concessiva esplicita. Tale nesso di solito è seguito da congiuntivo o indicativo.
Con un 'se' concessivo e avversativo, è ammesso l'uso del condizionale quando nell'apodosi c'è l'indicativo.
Fonte: Grammatica italiana di Luca Serianni.
Con un 'se' concessivo e avversativo, è ammesso l'uso del condizionale quando nell'apodosi c'è l'indicativo.
Fonte: Grammatica italiana di Luca Serianni.
Something went wrong...