Glossary entry

English term or phrase:

bulls-eye

Italian translation:

centro del bersaglio

Added to glossary by Laura Gentili
Nov 8, 2008 19:51
15 yrs ago
4 viewers *
English term

bulls-eye

English to Italian Marketing Marketing / Market Research
Show the Me Map (STIMULUS 5). “On this sheet, you see a target, and I would like to image that your views and opinions are at the bulls-eye, the centre of the target. A concept that completely fits with and meets all your needs and priorities would sit at the bull’s eye. A concept that is less in tune with your views would sit at one of the outer rings of the target.”
References
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1G...

Discussion

Science451 Nov 9, 2008:
bull's eye può essere anche questo, in linguaggio teatrale:

Seguipersona / Occhio di bue: proiettore a lunga gittata che consente di seguire con un fascio diluce
http://www.lucioargano.it/Portals/0/Materiali/Argano glossar...
Quindi, penso anch'io che qui stia a significare *al centro dell'attenzione*
Rossella Mainardis Nov 8, 2008:
bull's eye bull's eye è, certamente, il centro del bersaglio in qualunque poligono o dart game, ma credo che in questo contesto signifi al centro dell'attenzione, piuttosto che bersaglio that sounds rather violent.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

centro del bersaglio

bull's eye è il centro del bersaglio, occhio di bue come poi descritto nel testo: "are at the bulls-eye, the centre of the target"

Spero di averti aiutata

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-11-08 19:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

perchè comunque sul foglio è raffigurato un bersaglio
Peer comment(s):

agree ioana gabriela sandu (X)
6 mins
Grazie mille
agree doba (X) : D'accordo stavo cercando un sito sulle freccette...
7 mins
Grazie e buona domenica
agree Mara Ballarini : centro del bersaglio, e in italiano poi non si avrà bisogno neanche della spiegazione come in inglese (the bulls-eye, the centre of the target), essendo l'espressione letterale
3 hrs
Grazie Mara
agree Monia Di Martino
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti"
+2
3 mins

al centro dell'attenzione

tradurrei così
Peer comment(s):

agree Fabiana Papastefani-Pezzoni
13 hrs
Thanks Fabiana!
agree Science451
20 hrs
Thanks
Something went wrong...
-1
3 mins

occhio del ciclone

one way to say it
Peer comment(s):

disagree Nihil Credo : "Occhio del ciclone" ha un significato negativo, indica che il soggetto si trova in mezzo a guai o comunque qualcosa di violento
10 mins
Something went wrong...
+1
10 mins

centro

Dal gioco delle freccette vedi questo link

DISTANZE E MISURE
Il bersaglio delle freccette deve essere appeso misurando 173 centimetri dal centro (bull's eye) al pavimento. La cosa migliore è fissarlo ad un piano di protezione per evitare di danneggiare la parete.
La linea di tiro deve essere ad una distanza di 237 centimetri dalla superficie esterna del bersaglio (es.: se il bersaglio è fissato alla parete ed ha uno spessore di 5 cm la misura per la linea di tiro non deve essere presa dalla parete ma da 5 cm più avanti). Puoi verificare l'esatta posizione della linea di tiro misurando anche la diagonale che va dal bull's eye alla linea di tiro che deve essere di 293 centimetri.
http://www.freccette.info/bersaglio_freccette.php
Peer comment(s):

agree cinna e
16 hrs
Grazie Cinna!
Something went wrong...

Reference comments

6 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search