Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a long daisy chain
Italian translation:
un lungo (rituale di) passaggio di (uno) spinello
Added to glossary by
Jerzy CertTrans
Dec 16, 2019 03:47
4 yrs ago
1 viewer *
English term
a long daisy chain
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Slang terms related to drugs and sex
A poem about a drug user. Words and phrases written in italics can be found in THE OXFORD DICTIONARY OF MODERN SLANG and other dictionaries.
The whole poem can be read and heard on YouTube:
https://www.youtube.com/watch?v=1L48gKvx77I&t=6s
He had a bomber and a bit of crack
Then enjoyed a long daisy chain
Followed by cider and some brown sugar
That was enough to blow up his brain
The whole poem can be read and heard on YouTube:
https://www.youtube.com/watch?v=1L48gKvx77I&t=6s
He had a bomber and a bit of crack
Then enjoyed a long daisy chain
Followed by cider and some brown sugar
That was enough to blow up his brain
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
10 hrs
Selected
un lungo (rituale di) passaggio di (uno) spinello
in base a quanto precede e segue, direi che si tratta di questo
daisy chain
a method of passing a lit joint that decreases idle burning time.
when in a circle of four or more the joint is passed forward then passed back after each draw without holding the joint idly.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=daisy chain&...
passaggio dello spinello
https://www.google.it/search?lr=&as_qdr=all&ei=L5D3XczoFsLAl...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2019-12-17 07:59:01 GMT)
--------------------------------------------------
alternativa: un lungo giro di spinello
daisy chain
a method of passing a lit joint that decreases idle burning time.
when in a circle of four or more the joint is passed forward then passed back after each draw without holding the joint idly.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=daisy chain&...
passaggio dello spinello
https://www.google.it/search?lr=&as_qdr=all&ei=L5D3XczoFsLAl...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2019-12-17 07:59:01 GMT)
--------------------------------------------------
alternativa: un lungo giro di spinello
Peer comment(s):
agree |
Fabrizio Zambuto
: Sicuro ti avvicini di più. Il riferimento sessuale non ha ALCUN senso nel contesto.
2 hrs
|
agree |
Davide Di Gianfilippo
: I 2 versi successivi:"Before the party was curtains for Toby/ He got a blow job till he lost his breath" Quindi il riferimento sessuale non sembra assurdo. Anche se probabilmente ha ragione martini
2 hrs
|
quindi è un neutral per Fabrizio? :-)
|
|
agree |
EleoE
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+1
3 hrs
una lunga catena di corpi/e fu anello in una lunga catena di corpi
If here "daisy chain" refers to the sexual activity, there is not a direct translation of the term in italian. I think it is best to use another metaphor.
Peer comment(s):
agree |
Silvana Co
: Anche io credo che si riferisca all'attività sessuale
3 hrs
|
neutral |
Fabrizio Zambuto
: "He had a bomber and a bit of crack Then enjoyed a long daisy chain Followed by cider and some brown sugar" in questo passaggio non ha senso. qui si parla di Droghe.
9 hrs
|
In effetti più ci penso più penso abbiate ragione voi.
|
+1
1 day 11 hrs
si unirono al "lungo giro del fumo"
la traduzione tiene conto dello slang
in italiano "il giro del fumo"negli anni 70 letteralmente significava il passaggio dello spinello da una persona all'altra sedute in un cerchio più o meno grande.
Oggi e' una forma quasi in disuso per dire
di conoscere i meccanismi più o meno occulti di una determinata situazione , del funzionamento di determinate istituzioni, organismi, procedure aziendali ecc...
in italiano "il giro del fumo"negli anni 70 letteralmente significava il passaggio dello spinello da una persona all'altra sedute in un cerchio più o meno grande.
Oggi e' una forma quasi in disuso per dire
di conoscere i meccanismi più o meno occulti di una determinata situazione , del funzionamento di determinate istituzioni, organismi, procedure aziendali ecc...
Reference comments
6 hrs
Reference:
it can have different connotations aside from the sexual one.
daisy chain
noun
noun: daisy chain; plural noun: daisy chains; noun: daisychain; plural noun: daisychains
a string of daisies threaded together by their stems.
a series of associated or connected people or things.
modifier noun: daisy-chain
"a daisy chain of coloured lights"
INFORMAL
a group sexual activity in which participants act as partners to different people simultaneously.
verb
verb: daisy-chain; 3rd person present: daisy-chains; past tense: daisy-chained; past participle: daisy-chained; gerund or present participle: daisy-chaining
COMPUTING
connect (several devices) together in a linear series.
"three daisy-chained CD-ROM drives"
noun
noun: daisy chain; plural noun: daisy chains; noun: daisychain; plural noun: daisychains
a string of daisies threaded together by their stems.
a series of associated or connected people or things.
modifier noun: daisy-chain
"a daisy chain of coloured lights"
INFORMAL
a group sexual activity in which participants act as partners to different people simultaneously.
verb
verb: daisy-chain; 3rd person present: daisy-chains; past tense: daisy-chained; past participle: daisy-chained; gerund or present participle: daisy-chaining
COMPUTING
connect (several devices) together in a linear series.
"three daisy-chained CD-ROM drives"
Peer comments on this reference comment:
neutral |
ION CAPATINA
: It should involve more things or people CONNECTED together. A joint smoked by multiple people does NOT suggest such connection like a "daisy chain" The sexual one is the closest I find related to the subject.
1 day 10 hrs
|
whatever you say.
|
Discussion
Many meanings, here, but mainly the sexual one.
I'm Ok to translate texts of any nature, but this is offensive for some people, it's actually porn spreading.... As long as the asker specifies that, every language translator could find metaphorical translations in a similar manner as the original text.
The language was withdrawn from my language pair (En-Ro) but I had found the following metaphors in Romanian (of course), but I'll type here both in Romania and English:
"Un cerc vicios",
"A vicious circle"
Definiție: "o schimbare de idei, în tăcere, pe cale orală între mai multe persoane, care întotdeauna se încheie cu cel/cea care a început discuția..."
Definition: " A change of ideas, silently, orally, between multiple persons, which always ends with the point is started..."
Matematic:
[Mathematically equation:]
∞
∑(69)s
N=1
[Sumă de la 1 la infinit de poziții 69 juxtapuse]
[A sum of 69's between 1 and infinity]
"O juxtapoziție de 69"
[A juxtaposition of 69s]
You can find "catena di margherite" in pretty porn websites that I didn't check.
https://www.google.it/search?biw=1212&bih=650&ei=Djz3Xe5uja2...
Here they call it ghirlanda di margherite.
E quando i partecipanti al rapporto sessuale sono impegnati nel sesso orale, formando così un cerchio, questo è chiamato "ghirlanda di margherite"... https://ita.healthyliving-healthnetwork.com/4308309-what-is-...