Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Rückersatzansprüche
Englisch translation:
recovery
Added to glossary by
Veronika McLaren
Feb 12, 2011 19:06
13 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term
Rückersatzansprüche
Deutsch > Englisch
Wirtschaft/Finanzwesen
Finanzen (allgemein)
credit
Abtretung allfälliger Rückersatzansprüche: Hiermit treten Sie uns allfällige Rückersatzansprüche für den Fall der unberechtigten Inanspruchnahme der Garantie(n)...ab
Proposed translations
(Englisch)
3 | recovery | gangels (X) |
4 +2 | claim for a refund | Lancashireman |
5 | claim for compensation (jur.) | Elena-Cornelia Kaltenbacher |
References
Rückersatzanspruch | casper (X) |
Proposed translations
18 Stunden
Selected
recovery
is the correct word here.
Assignment of the right to recovery: I hereby assign to you any and all rights to [pecuniary] recovery in the event of an unlawful use of the warranty.
Neither compensation/refund/reimbursement is totally correct here. Compensation is reward for an activity, refund is return of funds advanced, reimbursement is being made whole for expenses laid out. Here we talk about the recapture of ill-gotten assets.
Also: In declaratory statements, first person is always used: NOT: You shall assign to us..., BUT "I [We] shall assign to you"
Assignment of the right to recovery: I hereby assign to you any and all rights to [pecuniary] recovery in the event of an unlawful use of the warranty.
Neither compensation/refund/reimbursement is totally correct here. Compensation is reward for an activity, refund is return of funds advanced, reimbursement is being made whole for expenses laid out. Here we talk about the recapture of ill-gotten assets.
Also: In declaratory statements, first person is always used: NOT: You shall assign to us..., BUT "I [We] shall assign to you"
Note from asker:
I don't think in this case I can go with your suggestion regarding declarations as the entire doc lists obligations of the "you." |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I believe you are right, thank you."
+2
1 Stunde
claim for a refund
Abtretung allfälliger Rückersatzansprüche
Waiver of refund
Hiermit treten Sie uns allfällige Rückersatzansprüche...ab
You hereby waive any claim for a refund
http://www.google.co.uk/search?hl=en&client=firefox-a&hs=ZI2...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-12 20:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
waiver of right to refund
http://www.google.co.uk/search?hl=en&client=firefox-a&hs=iM2...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-02-13 11:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
According to my learned colleagues (see below), you should translate 'abtreten' as 'assign'. Does this suit your wider context better?
Waiver of refund
Hiermit treten Sie uns allfällige Rückersatzansprüche...ab
You hereby waive any claim for a refund
http://www.google.co.uk/search?hl=en&client=firefox-a&hs=ZI2...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-12 20:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
waiver of right to refund
http://www.google.co.uk/search?hl=en&client=firefox-a&hs=iM2...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-02-13 11:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
According to my learned colleagues (see below), you should translate 'abtreten' as 'assign'. Does this suit your wider context better?
Note from asker:
Thanks for the assist! |
Peer comment(s):
agree |
Monika Goebel
4 Stunden
|
Thanks.
|
|
neutral |
Angelo Lettere
: I feel like "compensation" corresponds rather to "Entschädigung"/"Ausgleich", so I'd also go with "refund" or "reimbursement" (as recently suggested) for "Rückersatz".
7 Stunden
|
Thanks for the clarification.
|
|
neutral |
Trans-Marie
: abtreten = assign, not waive. Re asker's term, more context is needed IMO.
13 Stunden
|
Thanks. Have added a note to that effect (see above).
|
|
agree |
phillee
: or "reimbursement "
15 Stunden
|
Thanks. I was wondering whether anyone would show up with 'compensation', and they have. CL5, no less.
|
|
neutral |
Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
: agree with Angelo
15 Stunden
|
16 Stunden
claim for compensation (jur.)
Hier geht es meiner Meinung nach um Rückersatzansprüche im Falle eines Rechtsstreites. In diesem Fall bietet sich "claim for compensation" an.
Note from asker:
Thank you - a tough situation! |
Peer comment(s):
neutral |
Angelo Lettere
: I feel like "compensation" corresponds rather to "Entschädigung"/"Ausgleich", so I'd also go with "refund" or "reimbursement" (as recently suggested) for "Rückersatz".
1 Stunde
|
Reference comments
13 Stunden
Reference:
Rückersatzanspruch
§ 10. (1) Der beklagte Rechtsträger hat
1. den Rechtsträgern, die er nach § 1 Abs. 1 und
2. den Organen, die er für den Rückersatzanspruch für haftbar erachtet, den Streit
zu verkünden (§ 21 ZPO). Diese können dem Rechtsstreit als Nebeninterve-
nienten beitreten (§ 17 ZPO.).
§ 10. (1) The legal entity sued shall give notice of the dispute to
1. such legal entities it deems liable under § 1 para 1 and
2. such agents it deems liable for any reimbursement claim (§ 21 Code of Civil
Procedure). The parties named may join the action as interveners (§ 17 Code of
Civil Procedure).
§ 14. Die Bestimmungen dieses Abschnittes finden auch Anwendung, wenn der
Rückersatzanspruch des Rechtsträgers gegen den Nachlaß oder die Erben eines Organes
geltend gemacht wird.
§ 14. The provisions of the subject chapter shall apply also whenever the reimbursement claim of the legal entity is filed against the estate or the heirs of any agent.
Rückersatzansprüche nach § 1 Abs. 3 und § 3 verjähren in sechs Monaten nach Ablauf des Tages, an dem der Rechtsträger den Ersatzanspruch dem Geschädigten gegenüber anerkannt hat oder rechtskräftig zum Ersatz verurteilt worden ist.
Claims for reimbursement under § 1 para 3 and § 3 become barred by the statute of limitations after six months to be counted from the day on which the legal entity has acknowledged the claim for damages of the injured person or on a judgment for such reimbursement has become final.
http://www.ris.bka.gv.at/Dokumente/Erv/ERV_1949_20/ERV_1949_...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-02-13 08:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
"Assignment of reimbursement claims"
http://tiny.cc/cc31c
"Assignment of claims for reimbursement"
http://tiny.cc/mawpf
1. den Rechtsträgern, die er nach § 1 Abs. 1 und
2. den Organen, die er für den Rückersatzanspruch für haftbar erachtet, den Streit
zu verkünden (§ 21 ZPO). Diese können dem Rechtsstreit als Nebeninterve-
nienten beitreten (§ 17 ZPO.).
§ 10. (1) The legal entity sued shall give notice of the dispute to
1. such legal entities it deems liable under § 1 para 1 and
2. such agents it deems liable for any reimbursement claim (§ 21 Code of Civil
Procedure). The parties named may join the action as interveners (§ 17 Code of
Civil Procedure).
§ 14. Die Bestimmungen dieses Abschnittes finden auch Anwendung, wenn der
Rückersatzanspruch des Rechtsträgers gegen den Nachlaß oder die Erben eines Organes
geltend gemacht wird.
§ 14. The provisions of the subject chapter shall apply also whenever the reimbursement claim of the legal entity is filed against the estate or the heirs of any agent.
Rückersatzansprüche nach § 1 Abs. 3 und § 3 verjähren in sechs Monaten nach Ablauf des Tages, an dem der Rechtsträger den Ersatzanspruch dem Geschädigten gegenüber anerkannt hat oder rechtskräftig zum Ersatz verurteilt worden ist.
Claims for reimbursement under § 1 para 3 and § 3 become barred by the statute of limitations after six months to be counted from the day on which the legal entity has acknowledged the claim for damages of the injured person or on a judgment for such reimbursement has become final.
http://www.ris.bka.gv.at/Dokumente/Erv/ERV_1949_20/ERV_1949_...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-02-13 08:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
"Assignment of reimbursement claims"
http://tiny.cc/cc31c
"Assignment of claims for reimbursement"
http://tiny.cc/mawpf
Note from asker:
Thank you for the helpful info! |
Discussion