Aug 13, 2015 13:17
8 yrs ago
10 viewers *
Deutsch term
GE
Deutsch > Spanisch
Sonstige
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Abreviaturas en expediente académico
¡Hola a todos!
Estoy traduciendo un expediente académico y me he topado con algunas abreviaturas que no se especifican al final del mismo.
La abreviatura que no consigo encontrar está en la columna de "Art", justo al lado del nombre de la asignatura.
Me aparecen otras abreviaturas como PL (Prüfungsleistung), PV (Prüfungsvorleistung) y SL (Studienleistung) que sí sé a qué se refieren, pero no he conseguido encontrar la de GE por ningún sitio. ¿Podría referirse a "Gespräch"? En algunas asignaturas me podría cuadrar, pero en otras, no...
Os dejo un ejemplo del expediente:
Pflichtmodule Grundlagenstudium GE (Art) PV (Status) 1 (Versuch) 60 (Credits)
Naturwissenschaftliche Grundlagen GE (Art) 1,0 (Note) BE (Status) 1 (Versuch) 7,5 (Credits)
Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda :)
Estoy traduciendo un expediente académico y me he topado con algunas abreviaturas que no se especifican al final del mismo.
La abreviatura que no consigo encontrar está en la columna de "Art", justo al lado del nombre de la asignatura.
Me aparecen otras abreviaturas como PL (Prüfungsleistung), PV (Prüfungsvorleistung) y SL (Studienleistung) que sí sé a qué se refieren, pero no he conseguido encontrar la de GE por ningún sitio. ¿Podría referirse a "Gespräch"? En algunas asignaturas me podría cuadrar, pero en otras, no...
Os dejo un ejemplo del expediente:
Pflichtmodule Grundlagenstudium GE (Art) PV (Status) 1 (Versuch) 60 (Credits)
Naturwissenschaftliche Grundlagen GE (Art) 1,0 (Note) BE (Status) 1 (Versuch) 7,5 (Credits)
Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda :)
Reference comments
29 Min.
Reference:
«GE» en esta lista de abreviaturas
BB = Berufsschule, Berufskolleg GE = Gesamtschule FS = Förderschule GS = Grundschule GY = Gymnasium HS = Hauptschule PE = Privatschule
Note from asker:
Hola, Valentín. Gracias por tu respuesta, pero creo que en este contexto no se trata de Gesamtschule, sino de un tipo de examen (oral, parcial, trabajo escrito...) para aprobar una determinada asignatura. Muchas gracias de todos modos, seguro que estas abreviaturas me sirven para otra ocasión :) |
Discussion
Podría significar que se genera por ponderación tomando en cuenta otros resultados o que no se trata de una prueba estándar sino original.
Por ejemplo:
Modulprüfung ggf. nach Gewicht aus PL generiert MP
Otro ejemplo:
Studiengang: [P54] Kernstudium M+P
Pflichtkennzeichen: [WP] Wahlpflichtfach
Credit Points: 5.0
Prüfungsform: [GE] Generiert
Prüfungsart: [K] Konto Art der Notengebung: [9b] Durchschnittsnoten 0,7-5,0
Prüfungsart:
AP: Abschlussprüfung,
BA: Bachelor-Arbeit,
BR: Bereich,
BT: Bachelor-Thesis,
DA: Diplomarbeit,
FP: Fachprüfung,
GE: Generiert ,
HD: Hauptdiplom,
HM: Hauptmodul,
KE: Künstl. Element,
KM: Kernmodul,
KO: KONTO,
LN: Leistungsnachweis,
LV: Lehrveranstaltung,
MA: Master-Arbeit
,MO: Modul,
MP: Modul-Prüfung,
MT: Master-Thesis,
MZ: Magister-Zwischenprüfung,
PL: Prüfungsleistung,
PM: Praktikum,
PR: Promotion,
PT: Prüfungsteilleistung,
PV: Prüfungsvorleistung,
PZ: Prüfungsleistung des GS,
SL: Studienleistung ,
ST: Studienteilleistung,
SZ: Studienleistung für Zeugn,
TL: Teilleistung,
TM: Teilmodul,
UE: Übung,
V: variierend,
VA: Vorprüfung Lehramt,
VD: Vordiplom,
VF: Vordiplom,
VK: Vordiplom,
VL: Vorleistung
VS: Vorprüfung Staatsexamen,
ZP: Zwischenprüfung,