Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
area freddo
English translation:
cooling systems area
Added to glossary by
Frances Leggett
Sep 21, 2010 10:21
13 yrs ago
Italian term
area freddo
Italian to English
Tech/Engineering
Manufacturing
Hi there
I am having problems finding a decent English phrase to translate "area freddo". Here is an example of what "area freddo" is in context with two other areas (I've just copied over 3 of the 7):
a un punto di vista dell’organizzazione espositiva, la manifestazione si articola in 7 macroaree: Area Caldo (riscaldamento, antincendio, regolazione automatica), Area freddo (condizionamento, refrigerazione, ventilazione, canalizzazioni, pompe per i sistemi di condizionamento) Area eco energie (caldaie, stufe, termocamini a pellets o altre biomasse) ciascuna focalizzata su un determinato focus di interesse.
The only term I need to translate is "area freddo", but any response for "area freddo" would certainly help in translating the other terms if anybody else needed them.
So, "area freddo" refers to air conditioning, refrigeration etc - but what is it exactly? A department? A section in a factory? A production sector producing "cooling equipment"?
The context I have is restoration to a bakery's "area freddo".
I am having problems finding a decent English phrase to translate "area freddo". Here is an example of what "area freddo" is in context with two other areas (I've just copied over 3 of the 7):
a un punto di vista dell’organizzazione espositiva, la manifestazione si articola in 7 macroaree: Area Caldo (riscaldamento, antincendio, regolazione automatica), Area freddo (condizionamento, refrigerazione, ventilazione, canalizzazioni, pompe per i sistemi di condizionamento) Area eco energie (caldaie, stufe, termocamini a pellets o altre biomasse) ciascuna focalizzata su un determinato focus di interesse.
The only term I need to translate is "area freddo", but any response for "area freddo" would certainly help in translating the other terms if anybody else needed them.
So, "area freddo" refers to air conditioning, refrigeration etc - but what is it exactly? A department? A section in a factory? A production sector producing "cooling equipment"?
The context I have is restoration to a bakery's "area freddo".
Proposed translations
(English)
3 +2 | cooling plant area | Marie-Hélène Hayles |
3 | cooling zone, cooling tunnel | mugdha tembe |
3 | refrigeration unit | Mr Murray (X) |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
cooling plant area
or cooling system area. Or you could scrap the "area" (as you'll have translated it in context anyway) and go with "cooling systems", perhaps.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-21 12:40:00 GMT)
--------------------------------------------------
Given Frances' clarification, I think "cold area" is probably the best translation. The example given of the trade fair is probably misleading.
In the context of a bakery, it strikes me as far more likely that it refers to an area which is *itself* cold rather than one used to house the various cooling systems.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-21 12:40:00 GMT)
--------------------------------------------------
Given Frances' clarification, I think "cold area" is probably the best translation. The example given of the trade fair is probably misleading.
In the context of a bakery, it strikes me as far more likely that it refers to an area which is *itself* cold rather than one used to house the various cooling systems.
Peer comment(s):
agree |
Roberto Lipani
: Actually, the context refers to an exibition. But the translation is correct. Regards, Roberto
13 mins
|
agree |
Pnina
: cooling system area.
14 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - after further clarification from the client, this term did in fact refer to "cooling systems area" and this would be the correct translation for the generic term "area freddo"."
24 mins
cooling zone, cooling tunnel
see books on bakery technology and engineering on google book
10 hrs
refrigeration unit
If it's the 'cold area' of a bakery for either storing raw ingredients before use or produced baked goods or pastries, I'd use refrigeration units. Even if it's not some type of walk-in fridge or 'cooled' warehouse but the 'air-conditioning' for the bakery - I still believe 'refrigeration unit' works.
You're covered if
● this is for a production-line machine for cooling hot pastry just out of the oven (yummy!)
● this is for displaying or storing baked goods
● this is for cooling the bakery
♪ Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man,
Bake me a cake as fast as you can. ♫
Roll it, and prick it, and mark it with a 'B'
And put it in the oven for Baby and me! ♪
Why not just use 'cold'?
Because, if we just use 'cold' - that could be a freezing unit. Since 'cold' can be freezing temperatures in English as well as just chilled. I saw nothing to indicate 'freezing' in the Italian original.
You're covered if
● this is for a production-line machine for cooling hot pastry just out of the oven (yummy!)
● this is for displaying or storing baked goods
● this is for cooling the bakery
♪ Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man,
Bake me a cake as fast as you can. ♫
Roll it, and prick it, and mark it with a 'B'
And put it in the oven for Baby and me! ♪
Why not just use 'cold'?
Because, if we just use 'cold' - that could be a freezing unit. Since 'cold' can be freezing temperatures in English as well as just chilled. I saw nothing to indicate 'freezing' in the Italian original.
Example sentence:
We also specialise in manufacturing dedicated <b>bakery refrigeration</b> and dough conditioning equipment. [web source]
Some <b>refrigeration units</b> may have multiple stages which requires the use of multiple compressors in various arrangements. [web source]
Discussion
The other example in Italian is only to provide a definition or sorts in Italian, so I defined it as an example rather as opposed to my context, but I wasn't clear enough. Despite finding that example in Italian, I still wasn't 100% sure what this "area freddo" could be in a bakery.
Even though the example was about an exhibition, I have found many examples of "area freddo" and "area caldo" on Google with regard to job vacancies (i.e. manager of "area caldo" in a factor, etc). Perhaps it is simply "the cooling area" of a bakery or the "cooling system".