Glossary entry (derived from question below)
Jan 24, 2008 19:18
16 yrs ago
5 viewers *
Italian term
a tempo
Italian to English
Other
Telecom(munications)
product offers
telefonia fissa a tempo, fonia fissa flat, fonia moble 200 min/mese.
can't think of a term for "a tempo"
can't think of a term for "a tempo"
Proposed translations
(English)
4 | usage based | time based | David Russi |
4 +1 | consumption /duration based/dependent | Shera Lyn Parpia |
Proposed translations
30 mins
Selected
usage based | time based
A couple of possibilities.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I went with "time based"."
+1
14 mins
consumption /duration based/dependent
maybe this will work.
or you might try and use something like "by the minute".
or you might try and use something like "by the minute".
Peer comment(s):
agree |
texjax DDS PhD
: I would use "per minute" :-) http://www.internetpolicy.net/practices/perminutepricing.pdf
27 mins
|
the only problem is, some providers charge per fraction of a minute. Still, it might work here.
|
Something went wrong...