Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
к сахару
English translation:
relative sweetness is XX
Added to glossary by
Elena Va
Feb 13, 2019 11:13
5 yrs ago
Russian term
к сахару
Russian to English
Science
Nutrition
General
Речь о содержании сахара в пищевых напитках:
Сладость раствора может составлять ХХ единиц к сахару.
Находится стандартное "to sugar".
Хотелось бы убедиться, насколько это приемлемо в данном случае.
Сладость раствора может составлять ХХ единиц к сахару.
Находится стандартное "to sugar".
Хотелось бы убедиться, насколько это приемлемо в данном случае.
Proposed translations
(English)
4 +2 | relative sweetness is XX | IrinaN |
4 | to sugar / relative to sugar | Turdimurod Rakhmanov |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
relative sweetness is XX
"Сахар" тут вовсе не нужен, и даже слово "единиц" тоже. Относительная сладость стандартно измеряется в сравнении с сахарозой, сладость которой принимается за 100.
Погуглите соответственно, в том числе "relative sweetness chart"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-02-13 14:02:02 GMT)
--------------------------------------------------
Я всегда готова к возражениям, но не очень поняла суть в данном случае. Если заказчик требует буквализмов, то я Вам не завидую. "Единиц к сахару" - малограмотно и с точки зрения языка, и по сути. Кстати, закавыченно встречается только один раз на сайте, сильно страдающем отсутствием падежей и согласований.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-02-13 14:04:04 GMT)
--------------------------------------------------
То, что я предлагаю, никак нельзя назвать описательным переводом, а буквальный как раз им и будет. Но я ни в коем случае ни на чем не настаиваю, это не спор и решение за Вами.
Погуглите соответственно, в том числе "relative sweetness chart"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-02-13 14:02:02 GMT)
--------------------------------------------------
Я всегда готова к возражениям, но не очень поняла суть в данном случае. Если заказчик требует буквализмов, то я Вам не завидую. "Единиц к сахару" - малограмотно и с точки зрения языка, и по сути. Кстати, закавыченно встречается только один раз на сайте, сильно страдающем отсутствием падежей и согласований.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-02-13 14:04:04 GMT)
--------------------------------------------------
То, что я предлагаю, никак нельзя назвать описательным переводом, а буквальный как раз им и будет. Но я ни в коем случае ни на чем не настаиваю, это не спор и решение за Вами.
Note from asker:
Дело в том, что это исходный текст закпзчика. И его требование - не описательный перевод. В связи с чем и мой вопрос. Спасибо за ваше мнение! |
Спасибо большое за ваше мнение. Да, такая ситуация. Я понимаю, что здесь не всегда ясна суть вопроса. Я думаю, это такой жаргон технический "единицы к сахару». Буду думать ещё. ))) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ирина, спасибо вам! Это именно то, что я искала. "
1 hr
to sugar / relative to sugar
Здесь to sugar означает relative to sugar оба можем использовать
Discussion
Relative sweetness to sugar
В вопросе, к сахару - поэтому по отдельности relative to sugar
relative sweetness of ... to sucrose
Поэтому "sugar" не можем пропустит
to-иногда переводится как syn relative to
Основным показателем при оценке подсластителей является коэффициент сладости (сахарный эквивалент). В России и за рубежом определяют данный показатель как величину, равную отношению массовых концентраций раствора сахарозы и исследуемого подсластителя, имеющих одинаковую сладость (на вкус), измеренную при одинаковых условиях.