Glossary entry

Russian term or phrase:

к сахару

English translation:

relative sweetness is XX

Added to glossary by Elena Va
Feb 13, 2019 11:13
5 yrs ago
Russian term

к сахару

Russian to English Science Nutrition General
Речь о содержании сахара в пищевых напитках:

Сладость раствора может составлять ХХ единиц к сахару.

Находится стандартное "to sugar".

Хотелось бы убедиться, насколько это приемлемо в данном случае.

Discussion

Turdimurod Rakhmanov Feb 13, 2019:
Да, to-, "to sucrose" и "to sugar" одно и тоже, В документе Аскера все правильно.
Relative sweetness to sugar
В вопросе, к сахару - поэтому по отдельности relative to sugar
Igor Andreev Feb 13, 2019:
Если на то пошло, то все-таки
relative sweetness of ... to sucrose

Turdimurod Rakhmanov Feb 13, 2019:
Здесь "to sugar" правильно, по отношению к чего? to sugar,
Поэтому "sugar" не можем пропустит
to-иногда переводится как syn relative to
Igor Andreev Feb 13, 2019:
В поддержку варианта Ирины: речь похоже о коэффициенте сладости и в оригинальном тексте "единицы к сахару" это "лабораторные" единицы измерения

Основным показателем при оценке подсластителей является коэффициент сладости (сахарный эквивалент). В России и за рубежом определяют данный показатель как величину, равную отношению массовых концентраций раствора сахарозы и исследуемого подсластителя, имеющих одинаковую сладость (на вкус), измеренную при одинаковых условиях.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

relative sweetness is XX

"Сахар" тут вовсе не нужен, и даже слово "единиц" тоже. Относительная сладость стандартно измеряется в сравнении с сахарозой, сладость которой принимается за 100.

Погуглите соответственно, в том числе "relative sweetness chart"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-02-13 14:02:02 GMT)
--------------------------------------------------

Я всегда готова к возражениям, но не очень поняла суть в данном случае. Если заказчик требует буквализмов, то я Вам не завидую. "Единиц к сахару" - малограмотно и с точки зрения языка, и по сути. Кстати, закавыченно встречается только один раз на сайте, сильно страдающем отсутствием падежей и согласований.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-02-13 14:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

То, что я предлагаю, никак нельзя назвать описательным переводом, а буквальный как раз им и будет. Но я ни в коем случае ни на чем не настаиваю, это не спор и решение за Вами.
Note from asker:
Дело в том, что это исходный текст закпзчика. И его требование - не описательный перевод. В связи с чем и мой вопрос. Спасибо за ваше мнение!
Спасибо большое за ваше мнение. Да, такая ситуация. Я понимаю, что здесь не всегда ясна суть вопроса. Я думаю, это такой жаргон технический "единицы к сахару». Буду думать ещё. )))
Peer comment(s):

agree Igor Andreev
53 mins
Спасибо, Игорь.
agree Jack Doughty
8 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ирина, спасибо вам! Это именно то, что я искала. "
1 hr

to sugar / relative to sugar

Здесь to sugar означает relative to sugar оба можем использовать
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search