Glossary entry

Russian term or phrase:

с учетом кончной ...

English translation:

in the case of finite etc

Added to glossary by Vitaly Kisin
Jan 20, 2009 12:56
15 yrs ago
Russian term

с учетом

Russian to English Science Science (general) scientific writing
Название научной статьи:
"Цилиндрические и сферические термоупругие волны в безграничной среде с учетом конечной скорости распространения тепла"

Как перевести здесь "с учетом", чтоб вторая часть предложения была логически связана с первой. В оригинале этой связи я не вижу - не понятно кто "учитывает".
Change log

Jan 27, 2009 00:41: Vitaly Kisin Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

in the case of finite etc

Конечно же, никто не учитывает! Просто "с учётом конечной " - это установившийся канцелярит, тождественно равный "при конечной и т.д.". Поэтому возможен и вариант "for finite etc"
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov
3 hrs
Спасибо, Миша
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо!"
2 mins

with allowance for

Something went wrong...
17 mins

with provision for [finite velocity]

имхо в статье имеется ввиду что скорость распространения тепла не бесконечна, а имеет какое-то определенное значение. т.е. по-видимому эту задачу легче решить когда скорость бесконечна, а они решили когда конечна.
Something went wrong...
19 mins

considering

.
Something went wrong...
+1
24 mins

subject to

-

--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2009-01-20 13:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

В значении "с соблюдением", "при условии", "в соответствии с"
Peer comment(s):

agree Alexandra Taggart : as a subject to
5 hrs
Спасибо, Alexondra.
Something went wrong...
39 mins

taking into account

or
taking account of

example:
The analysis of these waves involves taking into account their amplitudes.
Something went wrong...

Reference comments

37 mins
Reference:

c учётом

Обсуждение о бесконечной скорости распространения тепла началось в пятидестых годах прошлого столетия. Для его устранения ряд исследователей стали вводить гипотезу о релаксации теплового потока. В рамках этой гипотезы процесс распространения тепла принял волновой характер, характеризующийся конечной скоростью распространения тепловых волн. При этом оказалось, что в ряде задач, рассмотренных с позиций параболического оператора теплопроводности, время релаксации оказалось очень малой величиной. Последнее обстоятельство позволяло считать гипотезу о релаксации теплового потока необоснованной. Однако дело здесь совсем в другом. По-видимому, в теории теплопроводности имеет место такой же дуализм, как в оптике. С одной стороны, процесс распространения тепла осуществляется потоком взаимодействующих частиц (атомов, молекул), с другой стороны - это волновой процесс. В первом случае он описывается параболическим оператором теплопроводности, и такие параметры этого оператора, как теплоемкость и теплопроводность, суть теплофизические константы среды, определяющие количественные характеристики теплопроводности. Во втором случае такими количественными характеристиками являются скорость тепловой волны и ее дисперсия. В данной книге как раз изучаются те условия теплопроводности, при которых процесс теплопроводности имеет волновой характер. Другой путь расширения класса решения линейного параболического оператора теплопроводности это метод квазиобращения. Сущность его состоит в том, что к известному оператору добавляется дополнительный член с малым множителем (например, квадрат лапласиана), далее новый оператор считается близким к исходному и изучаются его решения в зависимости от указанного множителя.
Peer comments on this reference comment:

agree Alexandra Taggart : The relaxation behavior of the specific heat capacity is compared with other physical quantities.
5 hrs
Thank you, Alexondra!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search