Γλώσσες εργασίας:
Γερμανικά σε Ρωσικά
Γερμανικά σε Ρώσικα (Λευκορωσία)
Ρωσικά σε Ρώσικα (Λευκορωσία)

Alexander Ryshow
Aus Liebe zur Sprache

Λευκορωσία
Τοπική ώρα: 07:16 +03 (GMT+3)

Μητρική γλώσσα: Ρωσικά Native in Ρωσικά, Ρώσικα (Λευκορωσία) Native in Ρώσικα (Λευκορωσία)
  • Send message through ProZ.com
Μήνυμα χρήστη
I am a freelance translator, native Russian and Belarusian speaker. I enjoy my work.
Τύπος λογαριασμού Μεταφραστής ή/και διερμηνέας ελεύθερης απασχόλησης, Identity Verified Επαληθευμένος χρήστης ιστοτόπου
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Συνδρομές This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Υπηρεσίες Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training
Ειδικότητα
Ειδικεύεται σε:
ΘρησκείαΜηχανική (Γενικά)
Κατασκευές / Πολιτική ΜηχανικήΜάρκετινγκ / Έρευνα αγοράς
Δίκαιο (Γενικά)Επιχειρήσεις/Εμπόριο (γενικά)
Δίκαιο: Σύμβαση(εις)Μηχανική: Βιομηχανία
Γενικά / Συζητήσεις / Χαιρετισμοί / ΕπιστολέςΟικονομία (Γενικά)

Τιμές
General rate: 0.06 EUR per word / 15 EUR per hour

Rates per language pair:
Γερμανικά σε Ρωσικά - Τιμές: 0.06 - 0.08 EUR ανά λέξη / 15 - 30 EUR ανά ώρα
Γερμανικά σε Ρώσικα (Λευκορωσία) - Τιμές: 0.06 - 0.08 EUR ανά λέξη / 15 - 30 EUR ανά ώρα
Ρωσικά σε Ρώσικα (Λευκορωσία) - Τιμές: 0.06 - 0.08 EUR ανά λέξη / 15 - 30 EUR ανά ώρα
Ρώσικα (Λευκορωσία) σε Ρωσικά - Τιμές: 0.06 - 0.08 EUR ανά λέξη / 15 - 30 EUR ανά ώρα
Δραστηριότητα KudoZ (PRO) βαθμοί επιπέδου PRO: 9943, Ερωτήσεις που απάντησε: 7298, Ερωτήσεις που έθεσε: 171
Ιστορικό έργων 194 Καταχωρημένα έργα    42 θετικά σχόλια από γραφεία 2 ουδέτερα σχόλια από γραφεία

Καταχωρίσεις στο Blue Board από αυτό τον χρήστη.  27 καταχωρήσεις

Payment methods accepted Τραπεζική μεταφορά χρημάτων, PayPal, Χρηματική εντολή
Δείγματα Δείγματα μετάφρασης που έχουν υποβληθεί: 7
Γλωσσάρια Bel, Bul, DE_Cистемы кондиционирования, DE_Medizin, DE_Право, De_Пищевая промышленность, DE_Образование, DE_Системы автоматизации, DE_Туризм и поездки, DE_Техника и строительство

Εμπειρία Έτη εμπειρίας σε μεταφράσεις: 23. Έγινε μέλος του ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Πιστοποιήσεις Αγγλικά σε Ρωσικά (БрГУ)
Γερμανικά σε Ρωσικά (БрГУ)
Ρωσικά σε Γερμανικά (БрГУ)
Ρωσικά (БГУ, экономист-юрист)
Μέλος σε N/A
ΟμάδεςRussian Translators of Religious Texts, KINGDOM: Global Network of Christian Translators and Interpreters
Λογισμικό Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio
Μηνύματα σε φόρουμ 170 forum posts
Ιστοτόπος http://deu-rus.com/
CV/Resume Αγγλικά (PDF)
Events and training
Επαγγελματικές πρακτικές Alexander Ryshow προσυπογράφει ProZ.com's Επαγγελματικές Κατευθυντήριες Οδηγίες (v1.0).
Βιογραφικό

Mein Name ist Alexander Ryshow. Ich wurde in Kuybyshev (heute Samara) in der Russischen Föderation geboren. Zurzeit lebe und arbeite ich in Brest, Belarus. Meine Muttersprache ist Russisch; allerdings habe ich meine Schulbildung in Belarus in russischer und weißrussischer Sprache erhalten. Den größten Teil meines Lebens habe ich in Belarus verbracht; aus diesem Grund beherrsche ich die weißrussische Sprache fast auf muttersprachlichem Niveau.

Ausbildung, Spezialisierung

Ich habe eine Schule mit erweitertem Deutschunterricht besucht (4 Fächer wurden in deutscher Sprache unterrichtet, wir hatten zirka 10 Deutschstunden pro Woche), und bereits in der Schule habe ich meine Liebe zur deutschen Kultur entdeckt, die sich an der Universität weiterentwickelt hat, wo ich das Diplom in der Fachrichtung „Lehrer für Deutsch und Englisch“ (Brester staatliche Universität A.S. Puschkin, 1998-2003) erworben habe. Später habe ich meine Ausbildung an einer Zweigniederlassung der Weißrussischen staatlichen Universität in der Fachrichtung „Ökonom mit Rechtskenntnissen“ (2007-2009) fortgesetzt. Dadurch gilt mein besonderes Interesse der Übersetzung von Werbeunterlagen, Texten aus dem Marketing- und Managementbereich sowie von Verträgen, Gründungsdokumenten u.a.

Allerdings habe ich mich dennoch auf technische Übersetzungen spezialisiert, wobei ich mich laufend weiterbilde, Lehrbücher und Zeitschriften mit technischer Thematik studiere. Kommt es bei Übersetzungen zu Fragen, wende ich mich per Telefon oder auf Foren an Fachleute des entsprechenden Bereichs. Zu den Großprojekten im Bereich der technischen Übersetzung, an denen ich bereits gearbeitet habe und in den kommenden Jahren arbeiten werde, zählen beispielsweise: Zahnradgetriebe (ca. 400.000 Wörter), Werkbänke mit NC-Steuerung (ca. 200.000 Wörter), Lüftungssysteme, Wasserversorgung und Sanitärtechnik (ca. 100.000 Wörter), Kräne und Hebetechnik (ca. 50.000 Wörter), Schweißausrüstungen (ca. 50.000 Wörter), Pressen (ca. 50.000 Wörter), verschiedene Patente u.a. In diesen Themenbereichen habe ich bereits zahlreiche Texte übersetzt und verfüge über Fachwörterbücher und Glossare, die mir bei der professionellen Bearbeitung Ihrer Aufträge helfen.

Leistungen, Preise, Mengen

Ich biete derzeit Übersetzungen und Lektorat in den Sprachrichtungen Deutsch-Russisch und Deutsch-Weißrussisch an. Darüber hinaus übersetze ich aus der russischen in die weißrussische Sprache und umgekehrt und lektoriere Übersetzungen aus der englischen in die russische und weißrussische Sprache.

Mein Mindestauftragswert beläuft sich auf 15 Euro. Der Standardpreis für Übersetzungen liegt bei 0,06-0,08 Euro/Wort – je nach Umfang, Termin, Zielsprache, Schwierigkeitsgrad der Übersetzung und Textformatierung. Der Preis für Lektorat liegt zwischen 0,03-0,04 Euro/Wort. Kontaktieren Sie mich, lassen Sie mir den entsprechenden Text zukommen, ich schaue ihn mir an und nenne Ihnen den genauen Preis und Ausführungstermin.

Ich übersetze durchschnittlich zwischen 2000 und 3000 Worte pro Tag. Wenn es Ihnen besonders eilig ist und Sie einen bestimmten Text unbedingt sehr schnell übersetzt haben möchten, kann ich bis zu 4000 Worte am Tag bearbeiten. Grundsätzlich empfehle ich Ihnen, mir bevorstehende Aufträge anzukündigen, ganz besonders, wenn es sich um umfangreichere Dokumente handelt, die innerhalb eines kürzeren Zeitraums übersetzt werden sollen. Handelt es sich um einen eiligen Großauftrag, kann ich einen Teil davon unter meinen qualifizierten Kollegen aufteilen und Ihnen so kurzfristige Erfüllungstermine garantieren.

Einfache Texte unter einer Seite können innerhalb von 6 Stunden bearbeitet werden.

Technische Ausstattung und Software

Bei meiner Arbeit verwende ich einen leistungsstarken modernen Computer folgender Konfiguration: 

[BOX] Intel Core i5-8400, 2.8GHZ,Coffee Lake-S (14nm),9Mb, LGA1151v 2

CPU "Zalman" [CNPS11X Performa+], 26 дБа, 4pin [Intel/AMD]
ASRock H370M PRO4, (Intel H370), mATX, DDR4, VGA/DVI-D/HDMI [S-1151v 2]
SSD M.2 PCI Exp. 3.0 x4 - 250Gb Samsung 970 EVO [MZ-V7E250BW]; NVMe
DDR4 2400Mhz - 8Gb(1x8Gb) "Samsung" [M378A1K43BB2-CRC] * 2
korpus coolermaster 500W
BenQ 27″ E2420HD 

Ich arbeite mit dem CAT-Tool SDL Trados Studio 2019. Die Nutzung von CAT-Tools erleichtert und beschleunigt die Arbeit an einer Übersetzung insofern, dass der Übersetzer nicht jedes Mal die Übersetzung der Begriffe mit dem Glossar vergleichen muss. Außerdem wird mithilfe solcher Tools eine einheitliche Terminologie im Rahmen langfristiger Projekte sowie dann erreicht, wenn mehrere Übersetzer an einem Auftrag arbeiten.

Auf meinem Computer sind das Betriebssystem Windows 10, Translation Office 3000, Microsoft Office 2013 installiert und ich verwende weitere Textverarbeitungsprogramme. Ich verfüge über eine reiche Wörterbuchsammlung – auf meinem Bücherregal befinden sich rund 50 Wörterbücher, weitere 150 Wörterbücher besitze ich in elektronischer Form. In der täglichen Arbeit nutze ich auch häufig die großen Online-Wörterbücher (Multitran, Linguee, Dict.cc u.a.).

Hobbys, Freizeit, Familie

Das, was wir in unserer Freizeit tun, beeinflusst in vielem unsere gesamte Entwicklung, deshalb sind auch die Hobbys ein nicht zu unterschätzender Teil des Porträts eines Übersetzers. Ich lese vor allem sehr gern. Ich lese unter anderem Bücher, die mein Wissen in den Bereichen, in denen ich arbeite, vertiefen, meinen Horizont allgemein erweitern, Belletristik, Biografien, Bücher über Marketing und Management. Es kommt vor, dass ich mehr als 20 Bücher und 6000 Seiten in einem Monat lese. Das ständige Lesen erweitert nicht nur die Kenntnisse, die beim Übersetzen von Nutzen sein können, sondern verbessert auch den Sprachstil, was für die Arbeit als Übersetzer ebenfalls sehr wichtig ist.

Ich liebe die Poesie, schreibe selbst Gedichte, meine Werke wurden in nationalen und internationalen Zeitungen und Zeitschriften veröffentlicht, und ich habe eine Gedichtsammlung herausgegeben. Häufig sind beim Übersetzen (besonders von Marketingtexten) schöpferische Fähigkeiten gefragt. Diese Fähigkeiten entwickle und vervollkommne ich beim Lesen und Dichten.

Während der Arbeit und beim Lesen bewegt sich der Körper nicht. Deshalb habe ich mich vor einiger Zeit dazu entschlossen, mehr auf meine Gesundheit zu achten, so jogge ich z. B. regelmäßig. Bei der Entwicklung des logischen Denkens spielt Schach eine große Rolle. Ich bin seit meiner Kindheit begeisterter Schachspieler.

Ich bin geweihter Diener einer protestantischen Gemeinde, und mindestens 15 Stunden in der Woche verwende ich auf das Studium der Bibel und die Vorbereitung auf die Predigten. Eine der größten Freuden in meinem Leben ist, dass ich mehrfacher Vater bin. Ich habe 9 wunderbare Kinder.

Da ich keine festen Arbeitszeiten habe, stehe ich Ihnen für die Kontaktaufnahme tagsüber jederzeit zur Verfügung.

LiveLib

Αυτός ο χρήστης κέρδισε βαθμούς KudoZ βοηθώντας άλλους μεταφραστές με όρους επιπέδου PRO. Επιλέξτε τις συνολικές βαθμολογίες για να δείτε τις μεταφράσεις όρων που δόθηκαν.

Συνολικοί κερδισμένοι βθμοί: 10220
Βαθμοί επιπέδου PRO: 9943


Κύριες γλώσσες (PRO)
Γερμανικά σε Ρωσικά6270
Αγγλικά σε Ρωσικά1775
Ρωσικά σε Αγγλικά1170
Ρωσικά σε Γερμανικά295
Ρωσικά52
Βαθμοί σε 40 ακόμα γλωσσικούς συνδυασμούς >
Κύρια γενικά πεδία (PRO)
Τεχνικ/Μηχανολογία4608
Μάρκετινγκ1062
Νόμος/Ευρεσιτεχνίες973
Επιχ/Οικονομικά882
Ιατρικά860
Βαθμοί σε 4 ακόμα πεδία >
Κύρια ειδικά πεδία (PRO)
Μηχανική (Γενικά)1738
Μηχανική: Βιομηχανία607
Δίκαιο: Σύμβαση(εις)465
Ιατρική (Γενικά)457
Δίκαιο (Γενικά)428
Κατασκευές / Πολιτική Μηχανική412
Επιχειρήσεις/Εμπόριο (γενικά)400
Βαθμοί σε 95 ακόμα πεδία >

Δείτε όλους τους κερδισμένους βαθμούς >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects194
With client feedback44
Corroborated43
95.4% positive (44 entries)
positive42
neutral2
negative0

Job type
Translation168
Editing/proofreading25
Interpreting1
Language pairs
Γερμανικά σε Ρωσικά135
Αγγλικά σε Ρωσικά42
Αγγλικά σε Ρώσικα (Λευκορωσία)11
Γερμανικά σε Ρώσικα (Λευκορωσία)4
Ρωσικά σε Γερμανικά4
3
Ρωσικά σε Ρώσικα (Λευκορωσία)1
Ρώσικα (Λευκορωσία) σε Ρωσικά1
Specialty fields
Μηχανική (Γενικά)112
Μηχανική: Βιομηχανία58
Μηχανικά / Μηχανική Μηχανολογία50
Μάρκετινγκ / Έρευνα αγοράς46
Δίκαιο (Γενικά)36
Επιχειρήσεις/Εμπόριο (γενικά)31
Δίκαιο: Σύμβαση(εις)29
Ιατρική (Γενικά)19
Οικονομία (Γενικά)15
Ιατρική: Υγειονομική περίθαλψη14
Διαφήμιση / Δημόσιες σχέσεις13
Αυτοματισμός & Ρομποτική12
Τουρισμός & Ταξίδια12
Πληροφορική9
Συγκοινωνία / Μεταφορικά μέσα / Μεταφορές8
Τρόφιμα & Ποτά7
Κατασκευές / Πολιτική Μηχανική7
Δασοκομία / Ξύλο/ Ξυλεία5
Γενικά / Συζητήσεις / Χαιρετισμοί / Επιστολές5
Υπολογιστές: Συστήματα, Δίκτυα5
Θρησκεία5
Αυτοκίνητα / Οχήματα & Φορτηγά4
Υπολογιστές (Γενικά)4
Ποίηση & Λογοτεχνία4
Υπολογιστές: Λογισμικό3
Κατασκευές3
Αθλήματα / Φυσική Κατάσταση / Αναψυχή3
Εκπαίδευση / Παιδαγωγία3
Δίκαιο: Ευρεσιτεχνίες, Εμπορικά σήματα, Πνευματικά δικαιώματα3
Δίκαιο: Φορολόγηση & Εκτελωνισμός2
Μαγειρική / Γαστρονομία2
Τέχνη, Τέχνες & χειροτεχνίες, ζωγραφική2
Κοινωνικές επιστήμες, Κοινωνιολογία, Ηθική κτλ2
Ιατρική: Φαρμακευτικά2
Ιστορία2
Υφάσματα / Ενδυμασία / Μόδα1
Υλικά (Πλαστικά, Κεραμικά κτλ.)1
Πιστοποιητικά, Διπλώματα, Άδειες, Βιογραφικά1
Διπλώματα ευρεσιτεχνίας1
Υπολογιστές: Εξοπλισμός1
Οικονομικά1
Other fields
Διαδίκτυο, ηλεκτρονικό εμπόριο8
Ηλεκτρονικά / Ηλεκτρολογικά6
Τηλεπικοινωνίες5
Μεταλλουργία / Χύτευση4
Διατροφή3
Χαρτί / Κατασκευή Χαρτιού2
Καλλυντικά, Ομορφιά1
Ανθρώπινο Δυναμικό1
Ιατρική: Όργανα1
Δημιουργία ενέργειας / ισχύος1
Μετρολογία1
Ιατρική: Οδοντιατρική1
Παιχνίδια / Βιντεοπαιχνίδια / Παίγνιο / Καζίνο1
Ανθρωπολογία1
Έπιπλα / Οικοσκευές1
Λέξεις - κλειδιά: Englisch, Deutsch, Russisch, Belorussisch, Weissrussisch, Englisch-Russisch, Deutsch-Russisch, Religion, Poesie, Gedichte. See more.Englisch, Deutsch, Russisch, Belorussisch, Weissrussisch, Englisch-Russisch, Deutsch-Russisch, Religion, Poesie, Gedichte, Geschichte, Technik, Mechanik, Maschine, Transport, Auto, Fahrrad, Medizin, Recht, engineering, law, finances, IT, finance, marketing, market research, services management, HR, economics, general management, английский, немецкий, русский, белорусский, англо-русский, немецко-русский, Рыжов Александр Геннадьевич, Рыжов Александр, перевод, переводы, переводчик, переводить, религия, поэзия, стихи, история, техника, механика, станок, транспорт, автомобиль, велосипед, медицина, экономика, право, финансы, автоматика, автомобиль, автомобилестроение, вентиляция, канализация, трубы, договор, юрист, экономист, христианство, христианин, баптизм, баптист, протестантизм, протестант, Библия, Писание, контракт, бизнес, маркетинг, реклама, проспект, менеджмент, прайс, прайс-лист, сертификат, сантехника, выставка, железная дорога, транспорт, логистика, медицина, стоматология, deutsch-russisch, deutsch-russischer Übersetzer, Übersetzung, russischer Übersetzer, deutsch-belorussischer Übersetzer, deutsch-belorussisch, Russisch, Belorussisch, technische Übersetzung, Übersetzer. See less.




Τελευταία ενημέρωση προφίλ
Oct 23, 2022