Working languages:
French to English
English to French
French to Portuguese

Valérie Hartwich
Serving meaning above simple words

Local time: 04:17 BST (GMT+1)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
A passion for meaning, a dedication to languages
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.


Rates
French to English - Standard rate: 0.10 GBP per word / 20 GBP per hour
English to French - Standard rate: 0.10 GBP per word / 20 GBP per hour
French to Portuguese - Standard rate: 0.12 GBP per word / 22 GBP per hour
Portuguese to English - Standard rate: 0.12 GBP per word / 22 GBP per hour
Portuguese to French - Standard rate: 0.12 GBP per word / 22 GBP per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 13
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Nov 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Valérie Hartwich endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Though I haven't formally studied languages, growing up in a multilingual house, with a mother member of the AIIC (conference interpretation and translation, 5 languages), meant languages were thrown at me from birth.
Thus I learnt early to switch not only languages, but also mental frame, because what truly defines one's mastery of a linguistic universe is grasping the mentality it embodies.
Family time always resembles a European tower of Babel.

It is my willingness to help with translations or interpretations that started me in this line of work. Satisfied with voluntary and gracious jobs, university professors, employers or acquaintances started offering me paid projects. Word of mouth has given me the opportunity to do, amongst other things, whispering interpretation in the context of a conference on the future of the editing world, simultaneous interpretation for multicultural/lingual artistic projects, and translations of social science texts to be used for a MSc programm at the LSE.

I thoroughly enjoy the mental game that both translation and interpretation involve, and always aim to do justice to meaning over mere words, style over vocabulary. Hence my particular interest in social sciences, interviews, and literary texts in general.
Keywords: Translation, Interpretation, Transaction, English-French, French-English, Portuguese-French, French-Portuguese, German-French, German-English, German-Portuguese. See more.Translation, Interpretation, Transaction, English-French, French-English, Portuguese-French, French-Portuguese, German-French, German-English, German-Portuguese, Social sciences, Arts, Literature. See less.


Profile last updated
Nov 5, 2009