I commenced my career as an interpreter and translator in 1994 in Istanbul, Turkey. During this time, I worked for an NGO contracted by the US Immigration and Naturalization Service. My primary responsibility was to prepare refugee files for scrutiny, along with handling minor administrative duties such as monthly statistical reports.
Upon returning to my native country, Bosnia and Herzegovina, I continued my role as an interpreter and translator for the Organisation for Security and Cooperation in Europe - Federation Ombudsman Office. My focus was primarily on cases involving human rights violations and protection.
One of the most intriguing chapters of my career unfolded when I joined the Anti-Crime and Corruption Unit of the Office of the High Representative (OHR). In this role, I played a crucial part in translating and interpreting for international prosecutors across various cases, spanning fraud, corruption, embezzlement, and abuse of office.
Following the closure of the Anti-Crime and Corruption Unit, I transitioned to the OHR Legal Department as a Legal Interpreter. Here, my responsibilities encompassed interpreting during various meetings and translating documents, particularly those related to legislation—such as draft laws, laws, and different regulatory sections. Additionally, I undertook the translation of news articles, letters, messages, and other texts of varying importance.
This overview encapsulates the essence of my career journey to date. Naturally, there are numerous other events, documents, and experiences that, due to constraints, cannot be detailed in this short bio. My extensive experience spans a wide array of topics, making it impractical to list them all within this space. I can end this bio by stressing that I am ready for new challenges.