This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Da Portoghese a Italiano Da Russo a Inglese Da Portoghese a Inglese Italiano (monolingue) Inglese (monolingue) Russo (monolingue) Portoghese (monolingue)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.04 - 0.07 EUR a parola Da Italiano a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.07 EUR a parola Da Russo a Italiano - Tariffe: 0.04 - 0.07 EUR a parola Da Portoghese a Italiano - Tariffe: 0.04 - 0.07 EUR a parola Da Russo a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.07 EUR a parola
Da Portoghese a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.07 EUR a parola Italiano - Tariffe: 0.04 - 0.07 EUR a parola Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.07 EUR a parola Russo - Tariffe: 0.04 - 0.07 EUR a parola Portoghese - Tariffe: 0.04 - 0.07 EUR a parola
More
Less
Storico progetti
4 Progetti inseriti
Dettagli del progetto
Descrizione del progetto
Conferma
Translation Volume: 11 days Completato: Jun 2023 Languages: Da Inglese a Italiano Da Italiano a Inglese
Translation and Interpretation services for the 26th edition of the CinemAmbient
Ambiente ed Ecologia
Nessun commento.
Translation Volume: 6 days Completato: Apr 2023 Languages: Da Inglese a Italiano Da Italiano a Inglese
Translation and interpretation services for the 38th edition of the Lovers Film
Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.
Nessun commento.
Translation Volume: 2 days Completato: Oct 2022 Languages: Da Inglese a Italiano Da Italiano a Inglese
Interpretation service for the African European Youth Conference
Ambiente ed Ecologia
Nessun commento.
Translation Volume: 8000 words Completato: Aug 2022 Languages: Da Italiano a Inglese
Translation of texts regarding the university of Torino
Istruzione/Pedagogia
Nessun commento.
More
Less
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 2
Da Italiano a Inglese: Playgrounds General field: Altro Detailed field: Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)
Testo originale - Italiano New XXXX
Introducing harmonised
playgrounds
We are doing our best to reduce the workload of the designers
and builders of our shared environment. The revamped version
of our classic XXXX range makes it easy to create beautiful,
functional and harmonious playgrounds, exercise equipment
and multi-purpose recreational areas.
Design
”The new XXXX has clear lines and is versatile. It is colourful in a pleasant
way, with its homogenous frame colour creating visual harmony. From a
designer’s point of view, the wide span of the age recommendations given
for its towers and climbing structures is beneficial, as many playgrounds
are too small to include several ensembles for different age groups. In
addition, the shapes of its elements blend in well with places of different
types. It fits built environments just as well as forests.“
Milja Nuuttila
Special and Urban Design, City of Tampere, Finland
Did you know?
The material used in our products is Finnish pine.
Our wood is environmentally sustainable, with a new tree planted for each one felled. It is a natural, warm material that suits both cold
and hot climates.
Landscapes change, XXXX adapts
• With their streamlined Scandinavian design and preconfigured colour themes, our products readily adapt to newly built as well as
existing environments, be they urban or rural.
• XXXX units can be expanded over time, using matching or contrasting colours according to your preference.
• The amount of time spent on planning is up to you – select one of our ready-made ensembles or creatively combine colours and
functions.
Traduzione - Inglese La nuova
gamma XXXX
Arrivano i parchi giochi che si
integrano all’ambiente circostante
Facciamo del nostro meglio per ridurre il carico di lavoro sulle spalle dei progettisti
e costruttori dei nostri ambienti condivisi. La nostra classica gamma XXXX si rinnova per
semplificare la realizzazione di parchi giochi, attrezzature sportive e aree ricreative
multiuso funzionali dall’aspetto estetico notevole e armonioso.
Il design
“La nuova gamma XXXX ha delle linee chiare, è versatile e il suo aspetto colorato la rende
piacevole e armoniosa alla vista, grazie alla sua composizione cromatica omogenea. Le
torri e le strutture per l'arrampicata hanno una fascia di età consigliata molto ampia e ciò,
dal punto di vista di un progettista, risulta vantaggioso, dal momento che molti parchi
giochi sono troppo piccoli per ospitare più strutture destinate a fasce d'età diverse. Inoltre,
il design delle attrezzature XXXX si integra bene con diverse tipologie di luoghi; si adatta
agli ambienti artificiali così come a quelli naturali, ad esempio le foreste.”
Milja Nuuttila
Progettazione speciale e urbana, Città di Tampere, Finlandia
Lo sapevate?
Il materiale utilizzato per realizzare i nostri prodotti è il pino finlandese.
Il nostro legno è ecosostenibile: per ogni albero abbattuto ne piantiamo uno nuovo. È un materiale naturale e caldo che si adatta sia ai climi freddi
che a quelli caldi.
I paesaggi cambiano, XXXX si adatta
• Grazie alla innata semplicità del design scandinavo e ai temi cromatici preconfigurati, i nostri prodotti si adattano facilmente agli ambienti di
nuova costruzione così come a quelli già esistenti, sia urbani che rurali.
• Le strutture XXXX possono essere ampliate nel tempo, optando per colori abbinati o contrastanti a seconda delle vostre preferenze.
• La durata della pianificazione la decidete voi: potete scegliere fra le nostre attrezzature pronte all’uso o combinare colori e funzioni facendovi
ispirare dalla vostra creatività.
Da Inglese a Italiano: Essay on movie adaptation General field: Altro Detailed field: Cinema, Film, TV, Teatro
Testo originale - Inglese From the early 1930s until early 1950s
American film companies reigned over the
entire movie industry as they monopolised the
recording equipment. During World War II the
American film industry flourished, and as a
result, in the period following the war
"European countries were easily flooded with
new films as well as with the 2500 backlogged
American movies produced during the war". It
took some time for European economies to
recover, and in the 1950s larger states, such as
France, Italy, Germany and Spain, introduced
protective measures aimed at lessening the
influence of American films in their territories.
For instance, import quotas were imposed in
order to protect domestic production, and
special taxes were levied on imported films in
some countries (France, Italy) which required
that "profits by American companies had to be
reinvested locally". At the same time, domestic
production in France, Italy, Germany and Spain
was supported by the government through
various subsidies and loans. By that time it was
clear that film had become an extremely
influential and profitable medium and everyone
wanted to get the largest possible slice of the
"film cake."
Traduzione - Italiano Dall’inizio degli anni Trenta fino all’inizio degli
anni Cinquanta le case di produzione americane
dominarono tutta l’industria cinematografica,
dal momento che monopolizzavano
l’attrezzatura per le riprese. Durante la Seconda
guerra mondiale l’industria cinematografica
americana fiorì e, di conseguenza, nel periodo
successivo al conflitto “i Paesi europei furono
prontamente sommersi da nuovi film, ma anche
da 2500 pellicole americane inedite in Europa
che erano state prodotte e si erano accumulate
durante la guerra”. Ci volle del tempo prima che
le economie europee si riprendessero, e negli
anni Cinquanta gli stati più grandi, come la
Francia, l’Italia, la Germania e la Spagna
introdussero misure protettive che avevano
l’obiettivo di diminuire l’impatto dei film
americani nei loro Paesi. Per esempio, vennero
imposti contingenti d’importazione al fine di
proteggere la produzione interna, e in alcuni
Paesi, come Francia e Italia, in cui si esigeva che
“i profitti delle aziende americane venissero
reinvestiti a livello locale”, vennero imposte
tasse speciali per i film importati. Allo stesso
tempo la produzione nazionale di Francia, Italia,
Germania e Spagna veniva sostenuta dal
governo attraverso vari sussidi e prestiti. A quel
punto fu chiaro che i film erano diventati un
medium estremamente importante e proficuo, e
tutti volevano accaparrarsi la fetta più grande
della “torta cinematografica”.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Bachelor's degree - SSML Vittoria of Turin
Esperienza
Anni di esperienza: 2 Registrato in ProZ.com: Apr 2024.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Biografia
Sono un interprete EN<>IT e traduttore EN<>IT, RU>IT, PT>IT, specializzato nei settori economico/politico, ambiente, informatica/telecomunicazioni, tessile-moda, spettacolo. Le mie lingue di lavoro sono l'italiano (madrelingua - lingua A), l'inglese (livello C2 - lingua B), il russo (livello C1 - lingua C) e il portoghese (livello C1 - lingua C). Mi sono laureato con la votazione di 110 e lode in mediazione linguistica presso l'SSML Vittoria di Torino e ho poi conseguito un master in interpretariato di conferenza presso l'agenzia formativa tuttoEUROPA di Torino. Ho svolto lavori di interpretariato EN<>IT e traduzione IT>EN per il Lovers Film Festival e il Festival CinemAmbiente. Ho anche fornito un servizio di traduzione IT>EN per il sito www.studyintorino.it del comune di Torino.
Parole chiave: english, italian, portuguese, computers, fashion, entertainment, economics, environment, finance, sports. See more.english, italian, portuguese, computers, fashion, entertainment, economics, environment, finance, sports, tennis. See less.