This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Spencer Allman wrote:
I had a website for a couple of years and did not get one job from it [/quote]
I agree that if you are not buying key words from Yahoo! or Google, a t
[quote]MariusV wrote:
If you want more of a psychological comfort, do two things at the same time - start quite an "agressive" self-marketing campaign for a month or two (spend an h
[quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Astrid Elke Johnson wrote:
In all fields one must be practiced in knowing how to write a phrase in the original into a phrase in the target, but
If you want to know what a word exactly means (not necessarily the translation), you can type "definition: XXX" in the search field, and chances are that you will find the definition of th
Thanks all for your participation in the discussion. Seems that some of you are rather experienced. So what generally is the percentage of the work coming from being directed contacted
The general feeling I get from this thread is that it is hard to find a satisfying translator job, while PM is relatively easier. The same is true in China. Based on my experiences, the on
I have been here (active) for a little less than 2 months. Besides sending out unsolicited self-introduction emails to outsourcers (with just one small project and a couple of moderately
Since I focus on legal/financial translation, I am more than glad to find this thread. However, the result of is a bit disappointing. It seems that only two marketing ways are mentioned: r
Caroline, for your first question, based on my experiences, the ratio is generally about 1.7:1 for Chinese characters to English words (either way translation). Understandably, this rate c
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free