Poll: What's your ideal translation employment situation?
Autor vlákna: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PRACOVNÍK SERVERU
Apr 12, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "What's your ideal translation employment situation?".

This poll was originally submitted by Marisa Schiavi. View the poll results »



 
Darío Giménez
Darío Giménez  Identity Verified
Španělsko
Local time: 23:14
angličtina -> španělština
+ ...
Unemployed and wealthy Apr 12, 2010

But, of course, I voted for "Full time translator".



 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Itálie
Local time: 23:14
Člen (2009)
španělština -> italština
+ ...
Sure Apr 12, 2010

Full time translator.

Could not do anything else in this moment.
I think I am very lucky to have such an opportunity even if this is, to me, a very particular and uncertain period.


 
Marlene Blanshay
Marlene Blanshay  Identity Verified
Kanada
Local time: 17:14
Člen (2009)
francouzština -> angličtina
+ ...
freelance full time Apr 12, 2010

I can't imagine anything better.

 
Marjolein Nootaert
Marjolein Nootaert  Identity Verified
Belgie
Local time: 23:14
francouzština -> nizozemština
+ ...
Full time translator Apr 12, 2010

I am just starting out, but I absolutely love being a freelance translator and I can't imagine doing anything else.

 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 00:14
angličtina -> ruština
+ ...
in-house allowed to work from home most of the time Apr 12, 2010

Best employment is a full-time in-house contract with permission to work from home most of the time.

 
Paul Adie (X)
Paul Adie (X)  Identity Verified
Německo
španělština -> angličtina
+ ...
Part-time in-house translator Apr 12, 2010

The best for me is working as a part-time in-house translator in the morning, from 9 to 2. Then you can work as a freelancer in the evening, go do shopping, whatever you want. I used to work these hours and I loved it, I was earning enough to live and save, was getting experience and had extra time to do whatever I pleased. Now I work in-house, but from 1 to 6. This is tougher to work around, especially for lunch, but I still have time to study in the mornings.

Happy translating!... See more
The best for me is working as a part-time in-house translator in the morning, from 9 to 2. Then you can work as a freelancer in the evening, go do shopping, whatever you want. I used to work these hours and I loved it, I was earning enough to live and save, was getting experience and had extra time to do whatever I pleased. Now I work in-house, but from 1 to 6. This is tougher to work around, especially for lunch, but I still have time to study in the mornings.

Happy translating!

Paul.
Collapse


 
Williamson
Williamson  Identity Verified
Velká Británie
Local time: 22:14
vlámština -> angličtina
+ ...
In-house Apr 12, 2010

In-house.

[Edited at 2010-04-12 14:40 GMT]


 
Sara Senft
Sara Senft  Identity Verified
Spojené státy americké
Local time: 17:14
španělština -> angličtina
+ ...
Other--translation/interpretation and a related job Apr 12, 2010

I chose 'other.' My ideal situation would be primarily translation/interpretation and a part-time related non-freelance job.

 
Victoria Porter-Burns
Victoria Porter-Burns  Identity Verified
Velká Británie
Local time: 22:14
Člen (2007)
francouzština -> angličtina
+ ...
Full-time freelancing Apr 12, 2010

I've been making a good living out of freelance translating since I started out two and a half years ago and I still love everything about it. As things stand at the moment, I'd be happy doing this for the rest of my working life as I get to work as much (or as little) as I like and still fit in plenty of social and other activities, travel, etc.

 
Tatty
Tatty  Identity Verified
Local time: 23:14
španělština -> angličtina
+ ...
Several activities Apr 13, 2010

In my experience it is really difficult to combine anything with freelance translation, even giving classes becomes difficult. For me the option of parttime in house and parttime freelance would not be feasible.

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Spojené státy americké
Local time: 14:14
Člen (2003)
španělština -> angličtina
+ ...
Free lance and retired with a pension from full-time Apr 14, 2010

...in-house translating. I have the best of all worlds!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What's your ideal translation employment situation?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »