Poll: What's your ideal translation employment situation? Autor vlákna: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "What's your ideal translation employment situation?".
This poll was originally submitted by Marisa Schiavi. View the poll results »
| | |
Darío Giménez Španělsko Local time: 23:14 angličtina -> španělština + ... Unemployed and wealthy | Apr 12, 2010 |
But, of course, I voted for "Full time translator". | | |
Susanna Martoni Itálie Local time: 23:14 Člen (2009) španělština -> italština + ...
Full time translator. Could not do anything else in this moment. I think I am very lucky to have such an opportunity even if this is, to me, a very particular and uncertain period. | | |
Marlene Blanshay Kanada Local time: 17:14 Člen (2009) francouzština -> angličtina + ... freelance full time | Apr 12, 2010 |
I can't imagine anything better. | |
|
|
Full time translator | Apr 12, 2010 |
I am just starting out, but I absolutely love being a freelance translator and I can't imagine doing anything else. | | |
in-house allowed to work from home most of the time | Apr 12, 2010 |
Best employment is a full-time in-house contract with permission to work from home most of the time. | | |
Paul Adie (X) Německo španělština -> angličtina + ... Part-time in-house translator | Apr 12, 2010 |
The best for me is working as a part-time in-house translator in the morning, from 9 to 2. Then you can work as a freelancer in the evening, go do shopping, whatever you want. I used to work these hours and I loved it, I was earning enough to live and save, was getting experience and had extra time to do whatever I pleased. Now I work in-house, but from 1 to 6. This is tougher to work around, especially for lunch, but I still have time to study in the mornings. Happy translating! ... See more The best for me is working as a part-time in-house translator in the morning, from 9 to 2. Then you can work as a freelancer in the evening, go do shopping, whatever you want. I used to work these hours and I loved it, I was earning enough to live and save, was getting experience and had extra time to do whatever I pleased. Now I work in-house, but from 1 to 6. This is tougher to work around, especially for lunch, but I still have time to study in the mornings. Happy translating! Paul. ▲ Collapse | | |
Williamson Velká Británie Local time: 22:14 vlámština -> angličtina + ...
In-house.
[Edited at 2010-04-12 14:40 GMT] | |
|
|
Sara Senft Spojené státy americké Local time: 17:14 španělština -> angličtina + ... Other--translation/interpretation and a related job | Apr 12, 2010 |
I chose 'other.' My ideal situation would be primarily translation/interpretation and a part-time related non-freelance job. | | |
Full-time freelancing | Apr 12, 2010 |
I've been making a good living out of freelance translating since I started out two and a half years ago and I still love everything about it. As things stand at the moment, I'd be happy doing this for the rest of my working life as I get to work as much (or as little) as I like and still fit in plenty of social and other activities, travel, etc. | | |
Tatty Local time: 23:14 španělština -> angličtina + ... Several activities | Apr 13, 2010 |
In my experience it is really difficult to combine anything with freelance translation, even giving classes becomes difficult. For me the option of parttime in house and parttime freelance would not be feasible. | | |
Muriel Vasconcellos Spojené státy americké Local time: 14:14 Člen (2003) španělština -> angličtina + ... Free lance and retired with a pension from full-time | Apr 14, 2010 |
...in-house translating. I have the best of all worlds! | | |