This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
What do you consider a decent subtitle rate/ rate per run-time minute?
Auteur du fil: Helene Olsen Richards
Helene Olsen Richards États-Unis Local time: 14:07 Membre (2006) anglais vers norvégien + ...
Jul 28, 2022
Hi all,
I am sure it has been posted before but could not find any recent posts. What would you consider or accept as a decent subtitle rate? Specifically for Nordic region if anyone out there can respond to that. Thank you
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sadek_A Local time: 01:07 anglais vers arabe + ...
Surprise!
Jul 28, 2022
A range of $40:$80, depending on all the relevant factors we already know, and provided written source text is furnished along with the video.
Expensive? Maybe. But, flawless subtitling is just as tiresome as it is deservedly expensive, and not everything is worthy of being subtitled, just like not everything is worthy of being translated.
They are now paying roughly one twentieth ... See more
A range of $40:$80, depending on all the relevant factors we already know, and provided written source text is furnished along with the video.
Expensive? Maybe. But, flawless subtitling is just as tiresome as it is deservedly expensive, and not everything is worthy of being subtitled, just like not everything is worthy of being translated.
They are now paying roughly one twentieth of that range's minimum value, AFAIR. Nothing that could get any decent translator venture into that sticky domain.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free