This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Συνδρομές
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Ελληνικά σε Αγγλικά: Bioclinic brochure General field: Μάρκετινγκ Detailed field: Ιατρική: Υγειονομική περίθαλψη
Κείμενο πηγής - Ελληνικά Η Βιοκλινική Αθηνών (πρώην Γενική Κλινική Αθηνών), ενσωματώθηκε στη μεγάλη οικογένεια του Ομίλου Βιοιατρική το 2006, μια κλινική με μακρόχρονη ιστορία, μέσω μιας εντυπωσιακής πράξης αναδημιουργίας της, μετετράπει σε μια υπερσύγχρονη νοσηλευτική μονάδα. Βρίσκεται σε απόσταση αναπνοής από το σταθμό του Μετρό της Πανόρμου, στα όρια του αστικού πυρήνα της πρωτεύουσας και κοντά στις μεγάλες οδικές αρτηρίες. Τοποθετείται στο μεγάλο υγειονομικό «Πάρκο» που συνιστούν οι Αμπελόκηποι και οι όμορες περιοχές, συγκεντρώνοντας ιστορικά τις μεγαλύτερες και δυναμικότερες νοσηλευτικές μονάδες της χώρας.
Η δυναμικότητα νοσηλείας είναι 119 κλίνες, με ξενοδοχειακή και νοσηλευτική υποδομή υψηλού επιπέδου και σύγχρονων προδιαγραφών.
Υπό το δόγμα της ολικής ποιότητας υπηρεσιών καλύπτεται όλο το φάσμα των αναγκών, αρχής γενομένης από το νευραλγικό Τμήμα Επειγόντων Περιστατικών, συνεχίζοντας με την υποστήριξη ενός πλήρους και πρόσφατα εγκατεστημένου απεικονιστικού και εργαστηριακού εξοπλισμού και με προσεκτικά επιλεγμένο, διακεκριμένο και έμπειρο Ιατρικό προσωπικό. Οι δυνατότητες που προσφέρονται είναι ανεξάντλητες σε όλους τους τομείς, με σύγχρονα Τμήματα Ενδοσκοπήσεων, Επεμβατικής Καρδιολογίας και Επεμβατικής Ακτινολογίας, ανακαινισμένα χειρουργεία και με εξειδικευμένα χειρουργικά Τμήματα όλων των ειδικοτήτων.
Μία ολοκληρωμένη σειρά Σύγχρονων Ιατρικών Παροχών
ΣΙΓΟΥΡΙΑ
24 ώρες το 24ωρο ιατρική κάλυψη
Η υγεία δεν έχει ώρα και συχνά κανένα περιθώριο χρόνου. Ένας υγειονομικός σχηματισμός δικαιώνει την υψηλή του αποστολή παρέχοντας 24ωρη κάλυψη στο επείγον περιστατικό. Εξασφαλίζεται συνεχής διαθεσιμότητα και ταχύτατη παροχή υπηρεσιών όπως μεταφοράς (Κινητή Μονάδα), υποδοχής από πλήρες και εξειδικευμένο επιτελείο ειδικοτήτων, με δυνατότητα εξέλιξης της διάγνωσης και της άμεσης έναρξης κάθε θεραπευτικού μέτρου, ακόμη και του πιο προωθημένου, με την ασφάλεια που παρέχει η Πολυδύναμη Μονάδα Εντατικής Θεραπείας.
Μετάφραση - Αγγλικά In 2006 the Athens Bioclinic (formerly Athens General Clinic) joined the large family of the long-established Biomedical Association and with this impressive act became a state-of-the-art therapeutic unit. It is only a step away from the Panormou Metro Station on the edge of the capital’s center, close to main traffic arteries, situated in a large “Health Park” which includes Ambelokipi and surroundings historically associated with the largest and most dynamic treatment facilities in the nation.
.
Treatment capacity is 119 beds, with accommodation and therapeutic facilities of the highest level and the latest specifications.
Under the doctrine of complete quality service covering a full spectrum of needs, starting with the neurological section of the Emergency team, continuing with the support of the recent installation of full imaging and laboratory equipment, and of carefully selected expert medical personnel.
In all areas unlimited capabilities are offered by up-to-date Departments of Endoscopy, Cardiac and Radiological Intervention, innovative surgery with departments in all surgical specialities.
.
A complete line of Modern Medical Benefits
Security
Medical coverage 24 hours out of 24
Health does not keep regular hours and often there is no time to spare. A health plan justifies its vital mission by offering 24-hour coverage for emergencies. It continually monitors the constant availability and speedy provision of services such as patient transfers (Mobile Unit), reception by a full staff of specialists able to diagnose and begin treatment immediately, with the security provided by the extensive capabilities of the Emergency Treatment Unit.
Ελληνικά σε Αγγλικά: excerpt from The Stolen Life of a Happy Man by D. Politis General field: Τέχνη/Λογοτεχνικό Detailed field: Ποίηση & Λογοτεχνία
Κείμενο πηγής - Ελληνικά Τον καλησπέρισα με τη σειρά μου σοβαρός και μπήκα κατευθείαν στο ψητό χωρίς περιστροφές. Η περιέργειά μου είχε τώρα ανάψει και κορώσει, κυριεύοντάς με ολοκληρωτικά.
— Τι μέρα κι η σημερινή! Νομίζω ότι οφείλεις να μου ξεκαθαρίσεις μερικά πράγματα, είπα ανυπόμονα. Υποθέτω ότι θα έχεις πάρα πολλά να μου πεις μετά απ’ αυτό που συνέβη σήμερα το απόγευμα.
— Μπορώ να παραγγείλω ένα ποτό πρώτα και να πάρω μια ανάσα;
— Να πάρεις όσα ποτά κι ανάσες θέλεις, απάντησα όχι πολύ πειστικά και με την ίδια ανυπομονησία. Εγώ εδώ είμαι και περιμένω.
Κατευθύνθηκε προς το μπαρ, παρήγγειλε κι αυτός μια μπίρα Χαρπ κι ήρθε και κάθισε απέναντί μου ακουμπώντας το μπουκάλι και το ποτήρι στο τραπέζι.
— Δήμο, άρχισε, θα πρέπει να πάρουμε ένα ένα τα πράγματα από την αρχή, είπε αποφασιστικά καθώς γέμιζε προσεκτικά το ποτήρι του με μπίρα.
— Φυσικά. Μπορείς ν’ αρχίσεις απ’ όπου θέλεις εσύ. Έχεις το λόγο κι όσο χρόνο θελήσεις.
— Δήμο, πρώτα-πρώτα θέλω να ξέρεις ότι πάνω απ’ όλ’ αυτά που θα ακολουθήσουν σε λίγο θα πρέπει να κρατήσεις στο μυαλό σου ένα πράγμα. Ότι σημαίνεις πάρα πολλά για μένα. Και προς Θεού, μη βιαστείς να φτάσεις γρήγορα σε συμπεράσματα. Ελπίζω ότι η συνομιλία μας αυτή θα σου φανερώσει από μόνη της το πόσο πολύ σ’ εμπιστεύομαι και σε υπολογίζω στη ζωή μου. Δήμο, αυτά που θ’ ακούσεις μπορεί και να σε σοκάρουν. Σίγουρα θα σ’ αιφνιδιάσουν. Πρέπει να τα σκεφτείς πολύ σοβαρά και για το Θεό κράτησε την ψυχραιμία σου, σου επαναλαμβάνω να μη βιαστείς να καταλήξεις σε γρήγορα συμπεράσματα και το κυριότερο να μην αφήσεις τα συναισθήματά σου να σε συνεπάρουν.
Ο πρόλογός του αυτός και ο εξαιρετικά σοβαρός τόνος της φωνής του δεν μου άρεσαν καθόλου. Με είχε αποκαλέσει ήδη δύο συνεχόμενες φορές με ύφος επίσημο και με το όνομά μου, κάτι που σήμαινε ότι η συζήτηση που θ’ ακολουθούσε θα ήταν πολύ περισσότερο σοβαρή και σημαντική απ’ όσο περίμενα. Μια ανεξήγητη ανησυχία άρχισε να με διακατέχει.
Μετάφραση - Αγγλικά
I greeted him in my turn and went right to the point. By now my curiosity was eating me alive. “What a day today! I think you owe it to me to clear up some things,” I said impatiently. “I expect you have quite a lot to tell me after what happened this afternoon.”
“Can I order a drink first and catch my breath?”
“Have all the drinks you want and all the breaths as well,” I answered with the same impatience. “Here I am and here I stay.”
He went over to the bar, ordered a Harp beer and came back to sit opposite me, placing the bottle and glass on the table.
“Dimos,” he began. Carefully pouring his beer into the glass, he said firmly, “We have to take it one thing at a time from the beginning.”
“Of course. Say whatever you like. You have the floor and all the time you want.”
“Dimos, first of all, in all that I’m about to tell you, you must keep one thing in mind. I want you to know what matters very much to me. And please God, don’t jump to conclusions! I hope this conversation in itself will show you how much I trust you and count on you...” he stopped to take a deep breath. “Dimos, what you’re about to hear may shock you. It will certainly surprise you. You must think very seriously and for God’s sake, keep cool. I repeat, do not jump to conclusions, and most of all, don’t let your feelings run away with you.”
I did not like this prologue at all, nor his unusually grave tone of voice. He had already spoken my name twice in a row in an official manner, which meant that the discussion to follow would be much more serious and important than I’d expected. An inexplicable uneasiness began to take hold of me. “Go on, I’m all ears.”
More
Less
Εμπειρία
Έτη εμπειρίας σε μεταφράσεις: 16. Έγινε μέλος του ProZ.com: Feb 2009.
I have been a professional writer since 1970 and published fiction, science fiction articles, and guidebooks. I have taught journalism and run writing workshops. I have lived in Greece for 30 years and now translate Greek to English, as well as proofread and edit English (or Grenglish) texts.
[Translation is the art of erasing oneself in order to speak in another's voice.]
Αν είστε συγγραφέας που γράφετε στα ελληνικά και θέλετε να εκδώσετε το έργο σας στα αγγλικά, μπορώ να σας προσφέρω περισσότερα από 40 χρόνια εμπειρίας στο γράψιμο και την επιμέλεια της αγγλικής γλώσσας, σε βρετανική και αμερικανική εκδοχή, καθώς και στη διδασκαλία δημιουργικής γραφής. Ζω στην Ελλάδα πάνω από 30 χρόνια και έχω θεραπέυτει αρκετά «ελληνίζοντα» αγγλικά κείμενα, ενώ έχω μεταφράσει βιβλία, ιστορίες και άρθρα.
Χαίρομαι να συνεργάζομαι με συγγραφείς για να μιλήσω με τη δική τους φωνή, τόσο σωστά όσο αν έγραφαν στη δική μου γλώσσα. Βιβλία, ιστορίες, άρθρα, σενάρια για τηλεόραση και ραδιόφωνο.
Η αμοιβή είναι διαπραγματεύσιμη.
[Η μετάφραση είναι η τέχνη να σβήνεις τον εαυτό σου για να μιλήσεις σε μια άλλη γλώσσα.]
Λέξεις - κλειδιά: Greek, fiction, non-fiction, travel, TV scripts, translation and editing
Εκκηνικά στα αγγλικά, λογοτεχνία, συγγράμματα, τουριστικά, αύνταξη