Γλώσσες εργασίας:
Αγγλικά σε Ελληνικά
Ελληνικά σε Αγγλικά

Elina Cor
Experienced English/Greek translator

Τοπική ώρα: 22:39 EET (GMT+2)

Μητρική γλώσσα: Ελληνικά 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
  Display standardized information
Βιογραφικό

Services: Translation, editing and proofreading, localization, PEMT, subtitling.                                                           


WORKING EXPERIENCE                                                                                                                                                             


Clinical trials, QRD templates - pharmaceuticals, informed consent forms, patient information leaflets, clinical trial agreements,  supplements,  cosmetics,  advertising materials, websites,  newsletters,  correspondence, application software,  safety data sheets,  training materials, insurance,  accounting, and bank statements.                                                       

EDUCATIONAL BACKGROUND                                                                                                                                                 


BA in Contemporary English Language Studies                                                                                                                   -

Cambridge Certificate of Proficiency                                                                                                                               -

MS Word, MS Excel, MS PowerPoint Certifications 

 Seminars:  Advanced internet search techniques for medical translators, Clinical trials and medical documentation, Copywriting for translators, Research and documentation methodology.


CAT tools: Trados Studio,  MemoQ,  Wordbee.                                                                                                                                                                                

My primary interest is to provide a qualified product of
translation while respecting my clients’ time limits. However, I do not
translate ‘everything’, and if a text is outside the scope of my knowledge I
prefer to turn it down than produce a mediocre result. When doing specialized
texts, I do all the research necessary to obtain the exact term/terminology to produce translations with the highest degree of precision and
incorrect language style. I am aware of the importance of translating the
intention of the author and not creating a personal interpretation of the text.

Αυτός ο χρήστης κέρδισε βαθμούς KudoZ βοηθώντας άλλους μεταφραστές με όρους επιπέδου PRO. Επιλέξτε τις συνολικές βαθμολογίες για να δείτε τις μεταφράσεις όρων που δόθηκαν.

Συνολικοί κερδισμένοι βθμοί: 55
(Όλοι σε επίπεδο PRO)


Κύριες γλώσσες (PRO)
Αγγλικά σε Ελληνικά31
Ελληνικά σε Αγγλικά24
Κύρια γενικά πεδία (PRO)
Άλλο16
Νόμος/Ευρεσιτεχνίες15
Ιατρικά8
Επιχ/Οικονομικά8
Τέχνη/Λογοτεχνικό8
Κύρια ειδικά πεδία (PRO)
Δίκαιο (Γενικά)12
Θρησκεία8
Στρατιωτικά / Άμυνα8
Ιατρική: Καρδιολογία4
Οικονομία (Γενικά)4
Μάρκετινγκ / Έρευνα αγοράς4
Ιατρική: Φαρμακευτικά4
Βαθμοί σε 3 ακόμα πεδία >

Δείτε όλους τους κερδισμένους βαθμούς >
Λέξεις - κλειδιά: High-quality translations, Greek, Medicine / Pharmaceutics, Business / Economics, Law, Manuals, Softrware




Τελευταία ενημέρωση προφίλ
Oct 1