Γλώσσες εργασίας:
Αγγλικά σε Γαλλικά
Ελληνικά σε Γαλλικά
Ισπανικά σε Γαλλικά

Galinie Petris
EU and legal texts in Greek and French

Γαλλία
Τοπική ώρα: 01:03 CET (GMT+1)

Μητρική γλώσσα: Γαλλικά Native in Γαλλικά, Ελληνικά Native in Ελληνικά
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
What Galinie Petris is working on
info
Dec 7, 2018 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to FRA project, Gender equality and women’s empowerment, 977 words for Translators without Borders Just completed my first project with TWB! :) ...more »
Total word count: 977

  Display standardized information
Βιογραφικό

ba7qkip2zy6wdaxxjcat.pngHello and thank you for visiting my profile! My name is Galinie and I'm a freelance translator.

WHAT I DO:

My goal is to help you communicate clearly and efficiently in French and Greek to raise
awareness of human rights violations, attract positive media attention or
enhance internal communication

WHO I WORK WITH:

EU institutions, EU bodies, decentralised agencies, international organisations, NGOs, non-profit organisations,
and law firms, through translation agencies and directly

HOW I CAN HELP:

I provide translation, proofreading and post-editing of...

🏛️ European Union texts:

  • amendments

  • agendas

  • minutes

  • motions for resolutions

  • letters

  • petitions

  • written and oral questions

  • studies

  • reports

  • written and oral declarations

  • GDPR texts

  • pleadings from the Legal Service (SJ), such as:

    - applications
    - defences
    - replies
    - rejoinders
    - objections of inadmissibility
    - observations
    - replies to questions

  • preliminary rulings

🕊️ International cooperation and development texts:

  • awareness-raising material

  • studies

  • annual and quarterly reports

  • press releases

  • newsletters

  • agreements

  • contracts

  • other texts on human rights

  • other texts on gender issues

⚖️ Legal texts:

  • contracts

  • agreements

  • T&Cs of use

  • T&Cs of sale

  • data usage policies

  • privacy policies

  • certificates

  • affidavits

LET'S DISCUSS YOUR PROJECT:

LinkedIn

Email @ [email protected]

([email protected] out of order since March '24)


Successful candidate of the EU institutions translators competition. EPSO/CAST/P/22/2019, FG IV, Applicant No 4488959

Λέξεις - κλειδιά: French, Greek, English, Spanish, translation, legal, EU, European Union, international development, international cooperation. See more.French, Greek, English, Spanish, translation, legal, EU, European Union, international development, international cooperation, human rights, SDL Trados, Memsource, Wordfast, MemoQ, CAT tools, Microsoft Office, français, grec, anglais, espagnol, traduction, juridique, UE, Union européenne, développement international, coopération internationale, droits humains, droits de l'homme, outils TAO, legal translator, translator specialising in EU affairs, translator specialising in international development, . See less.




Τελευταία ενημέρωση προφίλ
Jun 15