This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Μεταφραστής ή/και διερμηνέας ελεύθερης απασχόλησης Αυτός ο μεταφραστής βοήθησε στη γλωσσική προσαρμογή του ProZ.com στα Ελληνικά
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Συνδρομές
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
βαθμοί επιπέδου PRO: 24, Ερωτήσεις που απάντησε: 23
Εμπειρία
Έτη εμπειρίας σε μεταφράσεις: 27. Έγινε μέλος του ProZ.com: Jul 2007. Έγινε μέλος στις: May 2008.
Πιστοποιήσεις
Αγγλικά σε Ελληνικά (Metafrasi School of Translation, verified) Ρουμανικά σε Ελληνικά (University of Bucharest) Ελληνικά σε Ρουμανικά (University of Bucharest)
More
Less
Μέλος σε
Panhellenic Association of Translators
Λογισμικό
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, Dreamweaver, EZTitles, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Βιογραφικό
Γεννήθηκα στη Ρουμανία, απόγονος οικογένειας Ελλήνων πολιτικών προσφύγων. Στα δέκα μου χρόνια επαναπατριστήκαμε στην Ελλάδα, όπου τελείωσα το Λύκειο διατηρώντας ωστόσο επαφή με τη ρουμάνικη κληρονομιά μου (διαβάζοντας λογοτεχνία, ιστορία κτλ στη ρουμάνικη γλώσσα). Ασχολήθηκα με τη μουσική, έπειτα με εμπόριο ρούχων και μπαχαρικών στη Ρουμανία, ταξίδεψα για λίγο και έπειτα ολοκλήρωσα τις σπουδές μου στην Οδοντιατρική. Ήμουν διερμηνέας στην πρώτη διάλεξη στα ελληνικά που δόθηκε σε ρουμάνικο πανεπιστήμιο ιατρικής. Συμμετείχα στα πρώτα στάδια ενός προγράμματος ένταξης των ελληνικών κοινοτήτων της Ρουμανίας σε ένα παγκόσμιο δίκτυο ελληνικών κοινοτήτων με τη χρήση του διαδικτύου και έγραψα άρθρα για νέα από την Ελλάδα στον τοπικό τύπο του Ιασίου. Επιστρέφοντας στην Ελλάδα δούλεψα για λίγο στον τομέα σπουδών μου. Εργάστηκα για αρκετά χρόνια στον συναρπαστικό χώρο των εκδόσεων/βιβλιοπωλείων κάνοντας ταυτόχρονα μεταφράσεις και διερμηνείες για διάφορα μεταφραστικά γραφεία, συμβόλαια, νομικά κείμενα, πολιτιστικά κείμενα- σε σεμινάρια της Ε.Ε. (δίκτυα συνεργασίας, οικονομική πολιτική σε διάφορους τομείς και βέβαια συναντήσεις πολιτικών) για τα ελληνικά<->ρουμάνικα<->αγγλικά. Που και που γράφω άρθρα για την κέλτικη και βόρεια μυθολογία και πολιτιστικούς μύθους. Είμαι μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών, όπου υπηρέτησα ως μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου και ως Πρόεδρος.
Αυτός ο χρήστης κέρδισε βαθμούς KudoZ βοηθώντας άλλους μεταφραστές με όρους επιπέδου PRO. Επιλέξτε τις συνολικές βαθμολογίες για να δείτε τις μεταφράσεις όρων που δόθηκαν.
Συνολικοί κερδισμένοι βθμοί: 24 (Όλοι σε επίπεδο PRO)