10,769 registrants

ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2015



Group discussion

Audiovisual translation Chat

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 14:50
Description:Transcription, audiovisual translation, subtitling, dubbing, voice-over...
People who signed up for this focus group:

Ksenia66
Ksenia66
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


Expand my translation field


I would love to discuss with other Audiovuals translators about their experiences and talk about the leading softwares in the subtitling industry, in addition to voice-over since it seems a very promissing field in AVT. I would be happy to exchange thoughts and concepts and get in touch with specialists in this field.
Ahmed ALEM
Ahmed ALEM
Αλγερία


Anabella Tonon
Anabella Tonon
Αργεντινή


I am looking to expand my skills by learning about the technologies involved. I am curious what the challenges are for AV translations compared to those of literature.
mourishin
mourishin
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


So far I've had no opportunity to work in AVT. As a newbie in this field, I would like to learn as much as possible about the field most specifically what are the peculiarities and challenges.
Klyma
Klyma
Καμερούν


Kaisa I
Kaisa I
Καναδάς


Margarita Sivets
Margarita Sivets
Λευκορωσία


Subtitling and transcription software and news
Emanueld
Emanueld
Ελλάδα


Mariel Kozynski
Mariel Kozynski
Ουρουγουάη


I would like to learn more about AVT and to get some advice on how to get started in the field, including recommended software to use
ELENA BOGDANOVA
ELENA BOGDANOVA
Λευκορωσία


Cristina Firoiu (X)
Cristina Firoiu (X)
Ρουμανία


I would like to know how to create a good terminology database, free tools and software.
Borja Sanus Pastor (X)
Borja Sanus Pastor (X)
Ισπανία


Do I need a certificate to do subtitles for the deaf and hard-of-hearing?
ElisaFrati
ElisaFrati
Ιταλία


I have little experience in the field or none at all. That is I do translation and I am a former trainer in educational audiovisual aids. To see the two fields in the same activity is a surprise for me. I would be happy and enlightened to be able to match my two main interests. Learning from those who work there in a daily basis
Stéphane Randrianasolo Razatovo
Stéphane Randrianasolo Razatovo
Μαγαδασκάρη


I'd like to discuss how to get clients, and if it's better to work as a freelance or relying on a agency, in this field
Giulia Bettinsoli
Giulia Bettinsoli
Ιταλία


I believe that films and series are a very powerful because nowadays they are accessible to everyone, and all subjects can be followed in this format. One of the most important issues that we are having concerning other societies is the lack of knowledge and consequent fear. I love to be a key actor in fighting against the problems that ignorance is creating in our world, especially now with the migrant crisis that we are all affected by.
Maria Fernandez Coll
Maria Fernandez Coll
Ισπανία


Corbett AM
Corbett AM
Ιρλανδία


How to start in this field. What are the software products in use. Tariffs
Irene Baragli
Irene Baragli
Ηνωμένο Βασίλειο


I am very interested in the field and I would love to get more information about it, which software you need, if you need any qualifications.


Oleksandr Vasyliev
Oleksandr Vasyliev
Ουκρανία


Yurii Sabinin
Yurii Sabinin
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


I would like to know how to find new clients and hear other AV translators' experience


jade100
jade100
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


Panellist


Quetzel1
Quetzel1
Μεξικό


Dirce Mizutani
Dirce Mizutani
Βραζιλία


Martin Bruckmann
Martin Bruckmann
Πορτογαλία


Transcription, subtitling, audiovisual translation.
wsary
wsary
Ιταλία


I would love to see the ways of working in audiovisual translation. What are the specifics and what are main challenges for such translation. I would participation this kind translation with great pleasure
keti Shengelia
keti Shengelia
Γεωργία


Nicolas Bornand
Nicolas Bornand
Γαλλία


Group discussion Audiovisual translation
Oludamilola I. Oyetoyan
Oludamilola I. Oyetoyan
Νορβηγία


I specialised in Audiovisual Translation but have had very little opportunity to actually work on this industry, mainly because of lack of requests from clients. I would like to discuss how to approach/acquire new clients in this field, challenges of the industry itself and any other interesting topics.
Noelia Algua (X)
Noelia Algua (X)
Ισπανία


I'd love to learn more about AVT and the opportunities offered in this field, especially for translation into Arabic.
Bouchra Rebiai
Bouchra Rebiai
Σαουδική Αραβία


Elodie Bernard (X)
Elodie Bernard (X)


Natasa Boskova
Natasa Boskova
Ιταλία


I am just starting in the field of audiovisual translation and would like to learn more about it.
Alessandra Guetti
Alessandra Guetti
Βραζιλία


Subtitling and transcription software. Customer requirements. Price structure.


Emilia M
Emilia M
Πολωνία


I like to do a research on AVT for my M.A in translation studies, so looking for new, fresh topic to study and carry out my research.


Luciane Shanahan
Luciane Shanahan
Βραζιλία


Natalia Monge Mohedas
Natalia Monge Mohedas
Αργεντινή




Text United is looking for new translators! Looking forward to talking to you.
Andrea Kiti� (X)
Andrea Kiti� (X)
Βοσνία και Ερζεγοβίνη


marietas
marietas
Ηνωμένο Βασίλειο




Media Accessibility. I like pretty much any type of audiovisual translation, but the most satifying projects I have worked on all had to do with media accesibility for eg. blind, deaf or the hearing impaired. Why is it that audiodescription is not yet one of the major topics along with the classic subtitling, dubbing, etc.? I would love to do audiodescriptions on a regular basis but clients often don't even know it exists. Therefore they don't know they want it for their projects. :)
d-mas
d-mas
Βέλγιο


Marija Tufekčić
Marija Tufekčić
Κροατία




I'd like to learn other audiovisual translators' experience.
yyllyy05
yyllyy05
Ηνωμένο Βασίλειο


Practical topic.
Mai Ho
Mai Ho
Αυστραλία


Angela Barbosa
Angela Barbosa
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής




Jeniffer Lugo Estrada
Jeniffer Lugo Estrada
Βενεζουέλα


I am a Hungarian voiceover provider. Started up a year ago, and already have repeat clients. I am interested in new ways to further improve sound quality.
Gabriella Vento
Gabriella Vento
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής



You must log in before you can access most features of this event.

Stop by an exhibitor booth!

The following exhibitors are in their booths, ready to answer your questions.

Other sponsors
Fluency