10,769 registrants

ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2015



Group discussion

Literary Translation Chat

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 12:40
Description:A group discussion for aspiring/established literary translators - discussing potential sources of works for translation, funding sources, etc.
People who signed up for this focus group:

Ksenia66
Ksenia66
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


How to translate literary works effectively and creatively
nhunglt90
nhunglt90
Βιετνάμ


tips to make a literary translation. And how to expand my working field..


Karen Cleary (X)
Karen Cleary (X)
Ηνωμένο Βασίλειο


mafers
mafers
Αργεντινή


How to translate literature terms ( metaphor, simile and irony)


Rita Pang
Rita Pang
Καναδάς


Literary Translation
Oludamilola I. Oyetoyan
Oludamilola I. Oyetoyan
Νορβηγία




how to approach publishers/clients
sara viscardi
sara viscardi
Ηνωμένο Βασίλειο


how to best find clients
Anja Kowalewiez
Anja Kowalewiez
Γερμανία


How to gain experience in literary translation. How to approach clients.
mourishin
mourishin
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


cblee (X)
cblee (X)
Ιρλανδία


I have a specific biography translation project I want to develop (English-Spanish). I am interested in advice on how to approach publishers, literary translation rates and other considerations I should be aware of (I generally do commercial translation).


I have experience as a literary translator in Spain and would love to see other fellow translators' approach to the topic. I can offer up-to-date information on contacting publishers/ publishing houses and literary translation rates in Spain, so feel free to contact me.
Pvicente (X)
Pvicente (X)


Stefania Marinoni
Stefania Marinoni
Ιταλία


How to approach potential clients.
Gemma Tarres
Gemma Tarres
Ιαπωνία


Mihaela Ghitescu
Mihaela Ghitescu
Ρουμανία


how to approach publishers
Renata Nascimento
Renata Nascimento
Βραζιλία


How to approach potential customers, including publishing houses.


Margarita Sivets
Margarita Sivets
Λευκορωσία


How to pick literary works for translation?
Vera Gordienko
Vera Gordienko
Καναδάς


I am glad that this group has the same interests and topics to discuss! Looking forward to answers we are all concerned about. Not alone in this 'wonder of translation land' :)
Grand piano
Grand piano
Μαυροβούνιο


How is the literary translation market?
Mariel Kozynski
Mariel Kozynski
Ουρουγουάη


Ahmed Eid
Ahmed Eid
Αίγυπτος


discuss about the literary gender (roman,...) and how to traduce each one.
Laurence Benazet
Laurence Benazet
Γαλλία


ELENA BOGDANOVA
ELENA BOGDANOVA
Λευκορωσία


Emilia M
Emilia M
Πολωνία


Cristina Firoiu (X)
Cristina Firoiu (X)
Ρουμανία


OrionBetelgeuse
OrionBetelgeuse
Ελλάδα


How to gain experience in literary translation. How to approach clients.
Tiago Starling
Tiago Starling
Βραζιλία


How does one obtain work as a literary translator...
Noreen Brenner
Noreen Brenner
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


How to approach possible clients or offering to translate a book.
NMCastellanos
NMCastellanos
Ηνωμένο Βασίλειο


Ann Southwick
Ann Southwick
Ηνωμένο Βασίλειο


Rosario Meriles
Rosario Meriles
Αργεντινή




It would be nice if more experienced in this area translators share their tips and pitfalls.
lparashina
lparashina
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


AnnSur
AnnSur
Ηνωμένο Βασίλειο


How to approach publishers/clients
Fernanda Carrascosa
Fernanda Carrascosa
Ολλανδία


It would be great to hear anyone's experiences of translating literary texts.
Sean Jinks
Sean Jinks
Ηνωμένο Βασίλειο


Corbett AM
Corbett AM
Ιρλανδία


Aleksandra Mišak
Aleksandra Mišak
Κροατία


Mirela-AT
Mirela-AT
Βοσνία και Ερζεγοβίνη




Ljubica Grgin
Ljubica Grgin
Σερβία


sleeptalker
sleeptalker
Ισραήλ


Herdis Engels
Herdis Engels
Γερμανία


Johana Duarte Rey
Johana Duarte Rey
Κολομβία


Polarull
Polarull
Σουηδία


Yevgen C
Yevgen C
Ουκρανία


Georgia Morg (X)
Georgia Morg (X)
Ηνωμένο Βασίλειο


Abdelkader NADIR
Abdelkader NADIR
Αλγερία




author's rights for translators - are there any? I worked in an authors' rights agency in 1992-93 - they existed on paper, but in legal practice were hard to get..although I sued a publisher ten and received damages..but now I have 2 books translated (one under contract) and published under another 'translators' names..and did not even start proceedings, knowing how the legal system has deteriorated
Ljiljana Krstic
Ljiljana Krstic
Σερβία


Mihaela Niță
Mihaela Niță
Ολλανδία


Peter Sass
Peter Sass
Γερμανία


Nita Shah
Nita Shah
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


M Albert
M Albert
Ολλανδία


- How to approach publishing houses and potential clients
Elise FARHAT
Elise FARHAT
Ηνωμένο Βασίλειο


How to approach publishing houses and potential clients.
Francisco Vare
Francisco Vare
Πολωνία




How to approach potential clients.
nloesener
nloesener
Γουατεμάλα


Débora Santos
Débora Santos
Βραζιλία




How to approach clients


Can we suggest books' title for publishers and send them the translation in advance of contract negotiation? How to make useful questions to survey market's demand? What if they refuse our translation but still publish it under other person's name? What should we do to protect our intellectual work?
Vu Hong Nhung
Vu Hong Nhung
Βιετνάμ




Transcreation vs translation when dealing with literary transaltion
Elena Kravchenko
Elena Kravchenko
Ουκρανία


How to gain experience in literary translation? Is it possible to translate books independently and then sell the translations to publishing houses?
Sofia Gutkin
Sofia Gutkin
Αυστραλία


Miguel Marqués
Miguel Marqués
Ισπανία


Routes into literary translation - how to make contacts, approaching publishers, and different sources of work.
Hannah Weatherill
Hannah Weatherill
Ηνωμένο Βασίλειο


fdevalier
fdevalier
Γαλλία


Irena Křiváková
Irena Křiváková
Δημοκρατία της Τσεχίας


Caterina Di Bernardo
Caterina Di Bernardo
Λουξεμβούργο


How to gain experience in literary translation? Is it possible to translate books independently and then sell the translations to publishing houses?
Badar Tsani Ramadhan
Badar Tsani Ramadhan
Ινδονησία


Margarita_Kh
Margarita_Kh
Ρωσία


Kaisa I
Kaisa I
Καναδάς


Elodie Bernard (X)
Elodie Bernard (X)


How to approach publishers
Daria_KK
Daria_KK
Ρωσία


Approaches to rendering idioms and slang.
Translate OT
Translate OT
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής




its my pleasure to join this event. i want to know what the translator needs to know before starting literary translation?




Esther Y Meugang K
Esther Y Meugang K
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


annat22 (X)
annat22 (X)
Ισραήλ


How to approach publishers. Legal aspects of copyright.


How to tackle a big project like that, how to charge for it
afuhrm
afuhrm
Ηνωμένο Βασίλειο


Traductrice PRO
Traductrice PRO
Καναδάς




Patricia Hannon
Patricia Hannon
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


Alexey Larin
Alexey Larin
Λευκορωσία


Do I have the right to ask the foreign publisher for a free copy of the book I intend to translate to send it to publishers who accept just proposals on paper?
ElisaFrati
ElisaFrati
Ιταλία


I translate film scripts and screenplays from German into English and would love to compare notes with others who work in the same area.
Karin Weldy
Karin Weldy
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


Technological tools that are especially useful in dealing with literary projects
Dr. Ellen Yutzy Glebe
Dr. Ellen Yutzy Glebe
Γερμανία


How to begin - does translating a book on your own work? How to submit it to publishing houses?
Giulia Bettinsoli
Giulia Bettinsoli
Ιταλία


How to approach publishers and clients. How to face a literary translation: Does the translation work end somewhere to give way to the translator's creativity? How close to the original should we stay?
Carolina Rodrigo
Carolina Rodrigo
Ισπανία


Tips for translating fiction and advice on rates and royalties
Katie Morrissey
Katie Morrissey
Ηνωμένο Βασίλειο


What is the best way to translate Shakespeare prose into Arabic Language? Best Regards..
Mustafa Kayyali
Mustafa Kayyali
Συρία


Alessandra Verde
Alessandra Verde
Ισπανία


How can I improve my skills to be a better Literary translator and how is the market for the new translators who are starting their carreer in the Literary field?
Thainá André
Thainá André
Βραζιλία




Fraukje van Boheemen
Fraukje van Boheemen
Ισπανία


How to gain experience and approach publishing houses? Literary translation and transcreation - are we talking about the same approach here?
Natalia Dowding
Natalia Dowding
Ηνωμένο Βασίλειο


Translators of theatre plays
Radica Schenck
Radica Schenck
Γερμανία


My education was focused on Literary translation, I would like to understand better how to approach the publishers to propose a translation of a new novel that was never before published in my target language.




Interested in how to acquire longer-term contracts for novels, short fiction and non-fiction in the arts & humanities.
Keith C
Keith C
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής


Non-fiction publications
Kim Sanderson
Kim Sanderson
Ηνωμένο Βασίλειο


GHP (X)
GHP (X)


Finding books to translate and approaching publishers.
Delaina
Delaina
Ηνωμένο Βασίλειο


For future translation activities.
Ingrid Genis (X)
Ingrid Genis (X)
Ολλανδία


Joanna Borycka
Joanna Borycka
Ολλανδία


Clive Phillips
Clive Phillips
Ηνωμένο Βασίλειο


Irene Besson
Irene Besson
Γαλλία


I have experience of literary translation one was Genetic in social aspect and another was proz com Tomatini Translation contest.It will require ductionary references and grammetical comptency.Literary translation differ in different translation But the test is Hoew to make the ense that original author thought.it isreally difficult.If any of you know good Eng<>Hindi translation plase speak.
Ahmed Girach
Ahmed Girach
Ινδία


Olga Sinitsyna
Olga Sinitsyna
Ρωσία



You must log in before you can access most features of this event.

Stop by an exhibitor booth!

The following exhibitors are in their booths, ready to answer your questions.

Other sponsors
Fluency