Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (678 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Hardware 4k on 15.6" laptop display, a pain in the... neck? I just retired my Oldy, a 17” HDD-based
pretty-heavy-to-carry-around machine. It got
replaced with a slim yet powerful 15.6” machine
with 4k display and SSD. As a side note: try SSD
Merab Dekano Sep 16, 2016
Translation Theory and Practice Living in two languages Not an issue My wife still comes back with this question:
“Why did we actually leave Spain?” We moved
from Tenerife to Brussels in 2007. Our kid was
two. However, I do not think we lost any skil
Merab Dekano Sep 15, 2016
Translation news German translator’s EUR 100,000 per year story triggers heated debate Technically checks out, but... I can translate 6k words a day, for 1 day. I
can translate 4.5k words a day, for a week. I
can translate 3k words a day, every day. The
part that's coming after the comma is
i
Merab Dekano Sep 15, 2016
Hardware Lenovo Thinkpad or looking elsewhere? ASUS Never used Thinkpad. Always relied upon ASUS (more
specifically, my current machine is a 17"/i7/8GB
ASUS F751L). If you use external keyboard and
large screen, your laptop mostly stays
Merab Dekano Jul 13, 2016
Business issues Does this usually means stopped cooperation? Nothing unusual Best advice I could give is: - Don't disturb
them with your emails; it will only add stress on
their side. - Market your services
elsewhere. it's not unusual that clients
disapp
Merab Dekano Jul 13, 2016
Translation Theory and Practice How do you think UK leaving EU would affect our profession? Spain just blocked it [quote]Christine Andersen wrote: I hope the EU
sceptics will now close ranks and get the EU back
on course, and wish the Scots good luck if they
want to stay in and help!

[Edit
Merab Dekano Jun 30, 2016
Translation news Live your dream: become a freelance translator A myth Come on, people. Our home is our office. we need a
large screen or two (you cannot do without it if
you are editing a text with reference material), a
printer (otherwise, how do you print,
Merab Dekano Jun 30, 2016
Translation in the UK Leaving the EU - what does this mean for us? Solution [quote]Teresa Borges wrote: As a former EU
staff member (retired now) I’m also thinking
about all the British colleagues working at the EU
institutions who will find unemployment soon
Merab Dekano Jun 26, 2016
Translation Theory and Practice Neutral Spanish: please, guidelines Examples If you have to translate "it was spot on", in
Spain you could say "dio en el clavo". However,
this expression might not be valid for all LATAM
countries. Therefore, "acertó" would be
Merab Dekano Jun 24, 2016
Translation Theory and Practice Neutral Spanish: please, guidelines United Nations Look at UN's website. Below I reproduce a fragment
from my MA in Institutional Translation: "El
español neutro Por último, ten en cuenta que en
Naciones Unidas se prefiere el empleo
Merab Dekano Jun 24, 2016
Translation Theory and Practice How do you think UK leaving EU would affect our profession? Well, well... I wonder what will happen to the four freedoms of
movement. Words from an old movie, spoken by a
judge, come to my mind (cannot recall the name of
the film though): "You wanted to be i
Merab Dekano Jun 24, 2016
Translation Theory and Practice How do you think UK leaving EU would affect our profession? You need to be in to make the changes happen [quote]Dan Lucas wrote: If the EU is not
collectively willing to reform itself to prevent
Brexit, what does it take? When will it happen?
The answer is never. It will never implement
Merab Dekano Jun 19, 2016
Translation Theory and Practice How do you think UK leaving EU would affect our profession? When poles reverse [quote]Thomas T. Frost wrote: We need something
better than the EU. Something that works.
[/quote] You are right. However, "borrón y
cuenta nueva" as we say it in Spain (something
Merab Dekano Jun 19, 2016
Translation Theory and Practice How do you think UK leaving EU would affect our profession? Really? [quote]Thomas T. Frost wrote: The answer is
those who run the EU (i.e. not the UK) are
interested in nothing of the sort because the goal
is a United States of Europe with centralised
Merab Dekano Jun 19, 2016
Translation Theory and Practice How do you think UK leaving EU would affect our profession? Norway? [quote]Sheila Wilson wrote: I don't go along
with comparisons to Norway. They decided
immediately it wasn't for them. Since then,
they've been paying vast amounts in to have access
Merab Dekano Jun 19, 2016
Business issues Would you accept a very urgent job from an outsourcer you don't know using an unfamiliar CAT tool? Hara-kiri [quote]Tom in London wrote: Your thoughts?
Would you accept a very urgent job from an
outsourcer you don't know using an online CAT tool
you've never used before? [/quote] The clien
Merab Dekano Jun 19, 2016
Translation news Is dubbing detrimental to language acquisition? It was but not anymore Lack of curiosity is detrimental to language
learning, not dubbing (at least, not
anymore). The reasons I hate dubbing (at least
in continental Spanish): 1. It eliminates
natural
Merab Dekano Jun 19, 2016
Business issues Approaching direct clients - finding the right person in a company Good point [quote]Maria S. Loose, LL.M.
wrote: [quote]Merab Dekano wrote: Ah, and
make sure you have capacity for 20,000 words in 8
different languages to be delivered in 3 days,
since that
Merab Dekano Jun 3, 2016
Déjà Vu support Any news on the upcoming version? Feed marketing machine [quote]finnword1 wrote: Why not put a little
more effort and release a version that does not
need to be replaced every year? [/quote] And
how do they feed their "marketing machine",<
Merab Dekano May 31, 2016
Health and lifestyle for language professionals Walking Desks and Translation Don't buy unhealthy food [quote]Tom in London wrote: 1. Eat a balanced,
healthy diet, in moderation. [/quote] I too
was prone to eating unhealthy food, mostly towards
the end of the day, when working on a
Merab Dekano May 31, 2016
Business issues Approaching direct clients - finding the right person in a company The way [quote]Mark Hemming wrote: ...and how do you
get their contact details? [/quote] If the
person's contact details are not published, there
is a reason for it. Now, if you still w
Merab Dekano May 30, 2016
Translation in Spain / La traducción en España Conseguir contratos públicos con documentación falseada es posible Hombre, con lo bien que está redactado el artículo... ¿Desde cuándo los adverbios tienen género en
nuestra querida lengua cervantina? A algunos de
nada les han servido esos 400 y pocos años.
"La traducción low cost ha entrado de llen
Merab Dekano May 29, 2016
Money matters Translator charging per page - 175 words per page ?? Not really [quote]Philippe Etienne wrote: To avoid unit
issues and other silly disputes over what is meant
by a word, a repetition, a page, a source
word/character et al., wouldn't it be smart for
Merab Dekano May 29, 2016
Business issues A superb EN>RU job...for $0.009/word Editing [quote]Michael Marcoux wrote: I was talking
with a friend who works at a Russian branch of
KPMG the other day. She said she needed 75,000
words of some business text translated from
Merab Dekano May 26, 2016
Translation Theory and Practice Is it that bad in your languages? I agree, but [quote]Andy Watkinson wrote: And " The colour
of the voice, the fullness of it (...)" Wrong;
I'm sorry. The voices should match the original
speakers. If they have a soft, whiney v
Merab Dekano May 26, 2016
Trados support Newbie, what should I do, and how should I do it:-)? Matches If you are new to Studio, I presume you are
getting those matches from translation memory
provided by your customer (you got a Studio
package, very likely). Should this be the
case
Merab Dekano May 25, 2016
Business issues Should we diversify our business/careers? Teach I am not an expert on the region nor do I know the
market in your language pair. However, I do not
think things will change significantly in our
lifetime. Perhaps teaching English to Ch
Merab Dekano May 25, 2016
Translation Theory and Practice Is it that bad in your languages? Why don't they fail? [quote]José Henrique Lamensdorf wrote: Since
1987 (for dubbing) and 2004 (for subtitling), I
specialize in corporate video (e.g. training,
product launch, institutional) translation.
Merab Dekano May 24, 2016
Proofreading / Editing / Reviewing Toxic proof-readers Badly written [quote]Tom in London wrote: I gather from other
colleagues that not only Italian university
professors cannot write, or deliberately write in
a way that is intentionally and unnecessari
Merab Dekano May 24, 2016
Business issues $80 for translation and $23 for proofreading of 20,000 words...Is it a ridiculous offer? Pro bono [quote]Doan Quang wrote: "No it is 20 000
words. Is that okay? Many thanks"
[/quote] You have to ask? You'll be better off
if you work pro bono for a charity organisation
Merab Dekano May 24, 2016
Translation Theory and Practice Is it that bad in your languages? Rois Mages [quote]Texte Style wrote: just watching a
series last night with my daughter I saw that the
name of a character, Cole, had been translated as
coal. Like "Charbon, tu es là?" [/quote]
Merab Dekano May 24, 2016
Business issues $80 for translation and $23 for proofreading of 20,000 words...Is it a ridiculous offer? PM is new or it's $23 per hour [quote]Doan Quang wrote: I have received a
message via Proz on-site message for a project of
20,000 words from a UK based company (LWA: 4.2 of
372 entries overall), and job poster recon
Merab Dekano May 24, 2016
Translation Theory and Practice Is it that bad in your languages? Virginia [quote]Łukasz Gos-Furmankiewicz
wrote: [quote]Merab Dekano wrote: I was
watching Unfortunate Events with my kid. At some
point, one of the characters presents herself: -
Hello,
Merab Dekano May 23, 2016
Translation Theory and Practice Is it that bad in your languages? Dubbing [quote]Heinrich Pesch wrote: In many countries
you cannot even compare because all you hear is
the translated dialog. [/quote] I am against
dubbing, because is causes "dumbing" (any
Merab Dekano May 23, 2016
Translation Theory and Practice Is it that bad in your languages? Beer? [quote]englishpartner wrote: The Czech side of
the manual said you should climb up and down the
ladder facing toward the ladder. The Slovak side
said you should climb up and down with y
Merab Dekano May 23, 2016
Déjà Vu support Any news on the upcoming version? DVX [quote]Wojciech Matyszkiewicz wrote: Well, if
they want to retain their customer base and gain
more customers, which obviously tends to be a
natural thing for any company, they should b
Merab Dekano May 22, 2016
Translation Theory and Practice Is it that bad in your languages? Alarming [quote]Lincoln Hui wrote: Like, half the stuff
that goes through my review desk. [/quote] This
really sounds alarming to me, Lincoln. I simply
hope that doctors or nuclear plant mana
Merab Dekano May 22, 2016
Déjà Vu support Any news on the upcoming version? I do not know, but... [quote]Wojciech Matyszkiewicz wrote: I've been
waiting for any news regarding the latest version
of DVX3 (or will it be DVX4?) with the new
exciting features that there were supposed to
Merab Dekano May 22, 2016
Money matters Translator charging per page - 175 words per page ?? pdf Let's also not underestimate the time required to
deal with pdf files. We all know that you cannot
stick a pdf file right into your CAT tool. Rather,
you will need to OCR the thing, edit a
Merab Dekano May 22, 2016
Money matters Translator charging per page - 175 words per page ?? 250 I presume you mentioned to the translator that it
was per "standard page". If so, 250 words is the
standard. You can check. Just take any text with
standard font, standard margins and stan
Merab Dekano May 22, 2016
Translator resources Spanish - English Dictionaries for ATA Exam Some insight [quote]dhood wrote: I am a Spanish to English
translator and I am preparing to take the ATA
exam. I am trying to decide which dictionaries to
purchase and take with me to the exam. Do
Merab Dekano May 21, 2016
Translation Theory and Practice Is it that bad in your languages? Sad, really [quote]Christine Andersen wrote: The translator
simply has not understood the sentence, and has
translated the word 'kort' as a card, not short,
as in 'a short time'. [/quote] Fair
Merab Dekano May 21, 2016
Translation Theory and Practice Is it that bad in your languages? MT? [quote]Slobodan Kozarčić wrote: "Gilmore
Girls" show: -My first class is cancelled
today”, translated as "My luxury one was
cancelled" (bus). [/quote] This sounds
li
Merab Dekano May 21, 2016
Translation Theory and Practice Is it that bad in your languages? I was watching Unfortunate Events with my kid. At
some point, one of the characters presents
herself: - Hello, I'm justice Strauss of the city
High Court. Spanish (continental) transla
Merab Dekano May 21, 2016
Money matters Notice of late payment Justice [quote]Daria Hussels wrote: Thanks everybody
for your detailed input. It helps a lot to see all
the different perspectives! Well, I have just
received an email asking me to do more work
Merab Dekano May 21, 2016
Money matters Notice of late payment Unprofessional Most of the time, you can predict future behaviour
from past behaviour. This isn't, of course, always
the case; there are exceptions, but we are talking
about normal cases. If a client
Merab Dekano May 21, 2016
Proofreading / Editing / Reviewing Toxic proof-readers Major problem Proofreaders are not supposed to change
terminology, unless it is manifestly wrong, which
it wasn't as it appeared in a piece of applicable
legislation. The major problem is that almost
Merab Dekano May 21, 2016
Getting established Disheartening - difficulty in translating Specialisation [quote]Ardonia wrote: Good evening all, I'm
coming to an end with my postgrad translation
course and have recently registered as
self-employed, so just starting out in the
transl
Merab Dekano May 21, 2016
Getting established Finding my first job Some ideas [quote]ValeBar wrote: Hello everyone!! I am
studying to be a translator and I would like if
someone could give me some advice about how to
find a job, and also what agencies I should
Merab Dekano May 19, 2016
Translation news Why machine translation should have a role in your life Really? Quote from the article: "MT post-editing leads
to lower quality translation – false. The
translator is always free to ignore the MT just as
he or she can disregard TM partial matches.
Merab Dekano May 19, 2016


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »