Broj klijenata za samostalnog prevoditelja Thread poster: Darko Pauković
|
Dragi kolege forumaši, kakvi su vaši stavovi o broju klijenata za jednog samostalnog prevoditelja? Uzimajući u obzir da mislim na prevoditeljske agencije koje vam relativno često daju projekte (svakih 3-4 dana). Ujedno i s aspekta vođenja računa, praćenja naplate i ostalih popratnih radnji. Svjestan sam da nema točnog odgovora, ali cijenim vaša razmišljanja. Hvala i ugodan dan, Darko | | | Tatjana Kovačec Croatia Local time: 00:20 Member (2005) German to Croatian + ... ovisi o obujmu posla | Feb 29, 2012 |
Dragi kolega! možete ih imati i preko 100 ako uspijete napraviti sav posao! šalim se) Evo baš sam pokušala pobrojati svoje, nekih 40-tak agencija, ali naravno da to ovisi o poslu kojim se obasipaju (čitaj "zatrpavaju") i to varira. nisu uvijek svi uključeni u istoj mjeri, netko šuti mjesec dana pa ima neki nalog, neki šalju svaki dan, dvaka 2-3 dana naloge. Možete imati i jednog ako vam da prijevod od 300 kart... See more Dragi kolega! možete ih imati i preko 100 ako uspijete napraviti sav posao! šalim se) Evo baš sam pokušala pobrojati svoje, nekih 40-tak agencija, ali naravno da to ovisi o poslu kojim se obasipaju (čitaj "zatrpavaju") i to varira. nisu uvijek svi uključeni u istoj mjeri, netko šuti mjesec dana pa ima neki nalog, neki šalju svaki dan, dvaka 2-3 dana naloge. Možete imati i jednog ako vam da prijevod od 300 kartica ili 300 agencija s po jednom karticom Što se tiče vođenja računa, praćenja naplate, naravno da je taj dio posla na Vama i ako Vam se poveća broj agencija, povećat će Vam se i taj dio posla, morate ili pisati u elektroničkom obliku, u excel tablici Ne znam što Vas muči u toj cijeloj priči, sve se svodi na to koliko kartica, riječi ste u stanju dnevno prevesti, koliko tome želite posvetiti vremena (samo osam sati, cijeli dan ili i dio noći)....i tako to pozz Tatjana ▲ Collapse | | | Hrvoje Pticar United Kingdom Local time: 23:20 German to Croatian + ... slažem se s Tatjanom | Feb 29, 2012 |
svakako ovisi o količini posla. Iz osobnog iskustva mogu reći da se sve to nekako uravnoteži, pa nekad klijenti koji mjesecima šute imaju puno posla, a oni koji šalju više-manje redovito se tad malo smire... Naravno, ima perioda kad je stvarno ludnica, i kad svi imaju nešto, ali mislim da se to jednako može dogoditi i s 2-3 klijenta, kao i s 20-30. Tada je dobro imati pouzdanog kolegu/icu kojem eventualno možete proslijediti posao, tako da ne morate baš odbiti redovnog klijenta.<... See more svakako ovisi o količini posla. Iz osobnog iskustva mogu reći da se sve to nekako uravnoteži, pa nekad klijenti koji mjesecima šute imaju puno posla, a oni koji šalju više-manje redovito se tad malo smire... Naravno, ima perioda kad je stvarno ludnica, i kad svi imaju nešto, ali mislim da se to jednako može dogoditi i s 2-3 klijenta, kao i s 20-30. Tada je dobro imati pouzdanog kolegu/icu kojem eventualno možete proslijediti posao, tako da ne morate baš odbiti redovnog klijenta. Što se praćenja poslova i naplate tiče, toplo preporučujem TO3000. ▲ Collapse | | | Darko Pauković Croatia Local time: 00:20 English to Croatian + ... TOPIC STARTER odbiti ili... | Feb 29, 2012 |
Tatjana Kovačec wrote: Ne znam što Vas muči u toj cijeloj priči, sve se svodi na to koliko kartica, riječi ste u stanju dnevno prevesti, koliko tome želite posvetiti vremena (samo osam sati, cijeli dan ili i dio noći)....i tako to pozz Tatjana Čisto sam razmišljao šta je bolje... da oni mene zatrpavaju, a ja odbijam projekte, ili si postaviš neki okvirni broj suradnika i nadaš se solidnoj zaradi. Ja osobno nevoljko odbijam projekt od agencija s kojim surađujem, jer zašto "narušiti" tečnu suradnju. Ovi drugi aspekti su mi jasni. Koliko para toliko muzike | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Broj klijenata za samostalnog prevoditelja Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |