"Doplňkové služby" Thread poster: Lubomir Moudry
| Lubomir Moudry Czech Republic Local time: 23:14 English to Czech + ...
Zdravím všechny, o tom, že se poslední dobou zvyšuje potřeba agentur v sektoru překladů využít co nejvíce potenciálu svého dodavatele se asi není třeba rozepisovat (zkušební překlady, podklady pro jejich výběrová řízení, vyplňování formulářů v případě proofreadingu - od jedné z nich jsem dostal dokonce dva!, požadavky na úpravu grafiky etc.) - nyní mám ale v mailboxu něco, s čím jsem se ještě nesetkal: zahr. agentura mne žádá, abych se zapojil ... See more Zdravím všechny, o tom, že se poslední dobou zvyšuje potřeba agentur v sektoru překladů využít co nejvíce potenciálu svého dodavatele se asi není třeba rozepisovat (zkušební překlady, podklady pro jejich výběrová řízení, vyplňování formulářů v případě proofreadingu - od jedné z nich jsem dostal dokonce dva!, požadavky na úpravu grafiky etc.) - nyní mám ale v mailboxu něco, s čím jsem se ještě nesetkal: zahr. agentura mne žádá, abych se zapojil do jejich projektu, principem je představování jednotl. jazyků, které nabízejí, veřejnosti, s uváděním různých zajímavostí o jazyce (slavní spisovatelé, filmy, hudba etc.). Nechtějí toho moc, jen sepsat pár slov o nejzajímavějších pověrách spojených s jazykem, nejzajímavější dílech (film, knihy, hudba) a spisovatelích - vzhledem k širokému rozsahu však může poctivě vypracovaná odpověď představovat poměrně dost času a také nikdo neví, zda nebudou chtít pokračování (nezjišťoval jsem). Obecně to chápu, PR je PR, vypadá to hezky ("naši překladatelé vám vyprávějí o svých jazycích"). Řešení je více - neřešit, vypracovat, optat se co za to, zvážit význam tohoto zákazníka řečí faktur, probrat s nimi, zda to nebudou chtít jednou měsíčně .... Zajímalo by mne, jak se k tomu stavíte nebo jak byste se k tomu postavili...? Díky, L. ▲ Collapse | | |
pokiaľ by agentúra/zákazník bola ochotná akceptovať moje tarify za copywriting (lebo o nič iné sa tu nejedná). V opačnom prípade by som im dal na vedomie, že nie som charita. My two cents. | | | Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 23:14 Member (2009) English to Slovak + ...
Ako projekt je to zaujímavé až inšpiratívne, ale to už by som radšej taký textík hodil na vlastnú stránku alebo blog. Prečo by ste im mali bezplatne robiť reklamu. Michal Fabian wrote: pokiaľ by agentúra/zákazník bola ochotná akceptovať moje tarify za copywriting (lebo o nič iné sa tu nejedná). V opačnom prípade by som im dal na vedomie, že nie som charita. My two cents. | | | Lubomir Moudry Czech Republic Local time: 23:14 English to Czech + ... TOPIC STARTER | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » "Doplňkové služby" Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |