Jazykové certifikace, diplomy, zkoušky...
Thread poster: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:03
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
Feb 19, 2014

Samostatné téma v návaznosti na diskusi zde:
http://www.proz.com/forum/czech/264641-chyby_v_překladech.html

Ad DipTrans:
Mrzí mě, že jsem prošvihl lednový termín

To možná víte, ale na zkoušku je nutno se přihlásit s velkým předstihem. Takto to bylo pro letošní zkoušku:
http://www.iol.org.uk/qualifications/DipTrans/2014/DTInfo.pdf

Jinak ono se to možná nezdá, ale ty časy na jednotlivé překlady jsou dle mého dost šibeniční (tím spíš pokud nelze v daném "středisku" psát na počítači), což možná vysvětluje některé chyby, ke kterým mohlo dojít i z nedbalosti (viz původní téma). Také podotýkám, že z každé "polospecializované" skupiny je pokud vím k dispozici jen jeden text (k nahlédnutí předem na místě před zvolením skupiny), takže např. pod "Technology" může být jak medicína, tak IT.


 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:03
Member (2008)
English to Czech
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
reakce Feb 19, 2014

se dvěma odkazy na distance-lerning sites k těm DipTrans zkouškám

Jsem k tomuto trochu skeptický. Pokud účastník překládá dobře, tak nemá problém, pokud dělá drobné chyby, tak to může "vyladit" i jinak, a pokud špatně, tak mu podle mě objasnění chyb v jedné oblasti nemusí příliš pomoci u skutečného testu (kde třeba budou jiné "chytáky"). K ostatnímu Vám, Magdaleno, napíšu soukromě.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Jazykové certifikace, diplomy, zkoušky...






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »