Des problèmes avec ma récente question sur Kudoz
Thread poster: Nathalie M. Girard, ALHC (X)
Nathalie M. Girard, ALHC (X)
Nathalie M. Girard, ALHC (X)  Identity Verified
English to French
+ ...
Aug 15, 2002

Bonsoir à tous



Je voulais savoir si je suis la seule ou si d\'autres traducteurs Français ont des problèmes avec Kudoz récemment?



J\'ai posé une question (chimie) hier et la zone de texte pour les commentaires additionel ne prenait pas du tout mes accents lorsque j\'écrivais en Français etc...



En plus, j\'ai obtenu 2 réponses (merci!) mais il n\'y a plus la fonction de *comment
... See more
Bonsoir à tous



Je voulais savoir si je suis la seule ou si d\'autres traducteurs Français ont des problèmes avec Kudoz récemment?



J\'ai posé une question (chimie) hier et la zone de texte pour les commentaires additionel ne prenait pas du tout mes accents lorsque j\'écrivais en Français etc...



En plus, j\'ai obtenu 2 réponses (merci!) mais il n\'y a plus la fonction de *commentaires* à ajouter sous chaque réponse (vous savez l\'endroit où nous pouvions répondre ou faire un commentaire sous la réponse de chaque personne?)



Les réponses obtenues n\'étaient pas tout à fait exactes et le mari de Claudia (un prof de chimie) m\'a aidé hors-Kudoz et comme les accents etc. ne passent pas bien, je n\'ai pas vraiment voulu mettre la réponse finale que j\'ai finalement choisi - cela n\'aurait pas fait beaucoup de sense de toute façon.



J\'étais en vacance pendant le mois de juillet et je me demande si certaines fonctions ont changé pendant mon absence. J\'ai manqué pas mal de choses ont dirait!



Je me trompe ou non?



À +

Nathalie
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Des problèmes avec ma récente question sur Kudoz






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »