This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Quando fiz a pergunta sobre m/m obtive várias respostas, todas elas dadas com as melhores intenções de ajudar.
Na altura, não fiquei totalmente satisfeito com as respostas e tentei ir mais longe. Para isso, contactei com uma fábeirca de produtos químicos e obtive uma resposta deveras esclarecedora e por tal motivo gostaria de a partilhar com todos os colegas do ProZ (os que me ajudaram, e não só). Aqui vai a transcrição da resposta:
Quando fiz a pergunta sobre m/m obtive várias respostas, todas elas dadas com as melhores intenções de ajudar.
Na altura, não fiquei totalmente satisfeito com as respostas e tentei ir mais longe. Para isso, contactei com uma fábeirca de produtos químicos e obtive uma resposta deveras esclarecedora e por tal motivo gostaria de a partilhar com todos os colegas do ProZ (os que me ajudaram, e não só). Aqui vai a transcrição da resposta:
-----Mensagem original-----
De: GILBERTO B Rocha - Tecnologia de Aromáticos
Enviada em: terça-feira, 23 de abril de 2002 12:05
Para: ADEILDO Magalhaes - Comercialização de Olefinas
Assunto: RES: Ajuda
Adeildo,
Em inglês o padrão utilizado é wt( weight) em vez de m (mass), embora em
alguns textos já encontrei m no lugar de wt.
O significado de %m/m é o teor em massa de butadieno contido em uma massa da
mistura (butane+butadieno). A nomeclatura está chamando a atenção para uma
concentração massa/massa expressa em % para poder diferenciar da
concentração massa/volume expressa em %.
Grato,
Gilberto
-----Mensagem original-----
De: ADEILDO Magalhaes - Comercialização de Olefinas
Enviada em: terça-feira, 23 de abril de 2002 08:28
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.