Translator-to-be
Iniziatore argomento: Jeovane Cazer
Jeovane Cazer
Jeovane Cazer  Identity Verified
Brasile
Local time: 16:40
Da Inglese a Portoghese
+ ...
Jul 19, 2002

Ola a todos...

há muito tempo venho utilizando o Proz e, nesse período, tenho aperfeiçoado muito os meus conhecimentos. Como estudante de tradução, o proz me auxilia sempre que tenho alguma dúvida com relação a expressões ou frases, num determinado contexto, numa área específica. Na condição de translator-to-be porém, não encontro muitas oportunidades de estágios e de interesse de outros tradutores em dar algum tipo de auxílio. Eu sei, nossa área é muito competitiva.
... See more
Ola a todos...

há muito tempo venho utilizando o Proz e, nesse período, tenho aperfeiçoado muito os meus conhecimentos. Como estudante de tradução, o proz me auxilia sempre que tenho alguma dúvida com relação a expressões ou frases, num determinado contexto, numa área específica. Na condição de translator-to-be porém, não encontro muitas oportunidades de estágios e de interesse de outros tradutores em dar algum tipo de auxílio. Eu sei, nossa área é muito competitiva. Mas então como posso conseguir a prática necessária para obter a competência necessária. O universo acadêmico é restrito; eu sei, a realidade do mercado de trabalho para os tradutores é diferente da realidade da universidade. Alguém teria alguma informação sobre estágios em tradução, mas que se preocupem com a formação de novos profissionais de forma consciente e não exploradora??difícil não e??Será que seremos sempre invisíveis em tudo? somos tão underground??!
Collapse


 
mmachado (X)
mmachado (X)
Da Inglese a Portoghese
algumas empresas oferecem estágios Aug 4, 2002

Olá Jim,



Respondendo à sua questão, algumas empresas de tradução em Inglaterra e Alemanha abrem de vez em quando vagas para tradutores recém-licenciados. Pagam o suficiente para viver no país durante algum tempo e para aprender. É muito útil e aprende-se muito. Ao enviar currículos mostre-se disponível para fazer estágio remunerado. Se ir para outro país não for problema para si, esta é uma opção muito boa e pode trazer bons resultados.


... See more
Olá Jim,



Respondendo à sua questão, algumas empresas de tradução em Inglaterra e Alemanha abrem de vez em quando vagas para tradutores recém-licenciados. Pagam o suficiente para viver no país durante algum tempo e para aprender. É muito útil e aprende-se muito. Ao enviar currículos mostre-se disponível para fazer estágio remunerado. Se ir para outro país não for problema para si, esta é uma opção muito boa e pode trazer bons resultados.



Cumprimentos

Mónica Machado



Collapse


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portogallo
Local time: 20:40
Da Inglese a Portoghese
+ ...
O problema é sempre o mesmo Aug 16, 2002

As escolas de tradução dão toda a teoria. A prática adquire-se ao longo dos anos. Quando dei início a esta profissão já estava perto dos 40 anos e resolvi ir tirar um mini-curso de tradução (marketing & finances) a Londres.

Os professores estavam sempre a insistir em dois pontos:

- consultar sempre fontes da área a traduzir

- construir glossários próprios

Além disso, diziam que um tradutor profissional levava 7 anos a formar-se.

A
... See more
As escolas de tradução dão toda a teoria. A prática adquire-se ao longo dos anos. Quando dei início a esta profissão já estava perto dos 40 anos e resolvi ir tirar um mini-curso de tradução (marketing & finances) a Londres.

Os professores estavam sempre a insistir em dois pontos:

- consultar sempre fontes da área a traduzir

- construir glossários próprios

Além disso, diziam que um tradutor profissional levava 7 anos a formar-se.

A minha opinião é que se está sempre a aprender e, se se for humilde, aprende-se melhor.

Desejo-lhe boa sorte, Jim!

Gabriela
Collapse


 
João Brogueira
João Brogueira  Identity Verified
Portogallo
Local time: 20:40
Da Inglese a Portoghese
+ ...
Consultar as revisões Aug 19, 2002

Uma boa maneira de aprender é lendo os comentários e analisando as correcções dos revisores. Infelizmente, nem sempre as revisões são facultadas aos tradutores.



Cumprimentos,



João Brogueira


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translator-to-be






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »