Pages in topic:   < [1 2]
Doresc sa devin un traducator autorizat
Thread poster: Petriman
Tatiana Neamţu
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 01:53
English to Romanian
+ ...
Traducere diplome Sep 12, 2011

Firehawk, scrie-mi pe e-mail şi-ţi traduc eu actele gratuit. Notarul tot trebuie să-l plăteşti dacă ai nevoie de ele legalizate.
Puţin probabil să obţii de la statul român autorizaţia de traducător şi dacă acceptă certificatul Cambridge pentru asta pentru că procedura de primire a autorizaţiei durează 60 de zile.

Mult succes!


 
Rose Marie Matei (X)
Rose Marie Matei (X)
Local time: 00:53
English to Romanian
+ ...
Traducere diplome Sep 13, 2011

Gand la gand, si eu tocmai veneam sa ma ofer...
In faza de aplicatie la mai multe universitati nu este necesara legalizarea. In fiecare an fac multe asemenea traduceri. Abia dupa ce a fost acceptat va fi nevoie de un set legalizat. Unii aplica si la 10 universitati deci ar fi greu de suportat cheltuiala legalizarii pentru atatea exemplare.
Succes !


 
Tatiana Neamţu
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 01:53
English to Romanian
+ ...
legalizarea mai scumpă decât traducerea Sep 13, 2011

rosematei wrote:

Unii aplica si la 10 universitati deci ar fi greu de suportat cheltuiala legalizarii pentru atatea exemplare.
Succes !


Păi aia e problema că legalizarea e mai scumpă decât traducerea ...


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Doresc sa devin un traducator autorizat






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »