Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
Off topic: Epigrame în afara concursului
Thread poster: Cristiana Coblis
silvia karen
silvia karen
France
Local time: 03:35
French to Romanian
+ ...
unui traducător vilegiaturist Aug 30, 2007

De s-o scrie, nu s-o scrie
N-o să fie-o tragedie
Căci în loc de epigramă
Eu prefer... o integramă!


 
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 04:35
English to Romanian
+ ...
AlanDala Aug 31, 2007

Hai cu rima oarecare,
Să încingem hora mare.
Să nu dai cu portocala
Dacă totu-i alandala!


 
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 04:35
English to Romanian
+ ...
Declaraţie de dragoste Sep 7, 2007

Prieten drag, îl cunoaştem de-o viaţă,
Noi doi nedespărţiţi ca şi acul de aţă.
Chiar dacă pică şi ni se strică duetul,
Un lucru-i sigur: mereu vom iubi Internetul.


 
silvia karen
silvia karen
France
Local time: 03:35
French to Romanian
+ ...
Război şi... pace Sep 7, 2007

Chiar dacă suntem fraţi de-un car de ani
Ne mai certăm şi noi pe-un fir de aţă
Prieteni seara şi la prânz duşmani
Ne-om războí cu viruşii o viaţă.


 
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 04:35
English to Romanian
+ ...
Dispariţie Oct 3, 2007

De-o vreme bună dispăruţi
Şi nu ştiu dacă trişti.
Răspundeţi: sunteţi abătuţi?
Se caută epigramişti.


 
Radu2007
Radu2007
Local time: 04:35
Italian to Romanian
+ ...
Suntem aici Oct 3, 2007

Suntem aici, si cujetăm
Intr-o dilemă ancestrală:
Să scriem, au doar medităm -
Traduceri au...cujetăreală?


 
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 04:35
English to Romanian
+ ...
Piaţa traducerilor Oct 23, 2007

Ea traducea, el traducea,
Erau pe piaţă de vreo şase ani.
El s-a opus să-l mai traducă ea.
Ghiciţi cine-a rămas şi gol şi fără bani?!


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 04:35
English to Romanian
Din seria: mari scăpări ale dexului Oct 23, 2007

matei wrote:

Ea traducea, el traducea,
Erau pe piaţă de vreo şase ani.
El s-a opus să-l mai traducă ea.
Ghiciţi cine-a rămas şi gol şi fără bani?!


Apropo! Constat că acest sens al lui traduce nu este în DEX! Apare abia în dicţionarul de neologisme


 
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 04:35
English to Romanian
+ ...
traduce Oct 24, 2007

Ce discuţie interesantă! Mulţumesc, Maria!
Înainte, să spun că am scris epigrama cu un pic de regret tocmai din cauza sensului pe care îl poate avea verbul a traduce...şi mai ales în limba română..am putut astfel să fac o rimă care nu are nicio legătură cu traducerile. Puteam chiar să scriu şi cu sensul propriu în versul El s-a opus să mai traducă ea... Am mai auzit uneori atunci când spui sunt traducătoare...şi pe cine traduci?...
See more
Ce discuţie interesantă! Mulţumesc, Maria!
Înainte, să spun că am scris epigrama cu un pic de regret tocmai din cauza sensului pe care îl poate avea verbul a traduce...şi mai ales în limba română..am putut astfel să fac o rimă care nu are nicio legătură cu traducerile. Puteam chiar să scriu şi cu sensul propriu în versul El s-a opus să mai traducă ea... Am mai auzit uneori atunci când spui sunt traducătoare...şi pe cine traduci?
Acum chiar mă gândeam de ce acest sens al verbului a traduce?
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 04:35
English to Romanian
Sensuri pline de-nţelesuri Oct 24, 2007

matei wrote:
Am mai auzit uneori atunci când spui sunt traducătoare...şi pe cine traduci?
Acum chiar mă gândeam de ce acest sens al verbului a traduce?


Am găsit şi altul, în schiţa "Diplomaţie" a lui Caragiale:
http://ro.wikisource.org/wiki/Diplomaţie
De discutat


 
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 04:35
English to Romanian
+ ...
Verbul a traduce 2 Oct 24, 2007

'L-ai tradus? întreabă nenea Mandache.

— Ei bravos! răspunse ea.

— Cu cinci mii!'
Iată şi preţul traducerii.


 
silvia karen
silvia karen
France
Local time: 03:35
French to Romanian
+ ...
hivernală Dec 22, 2007

Bătrâne Moş Crăciun
dacă eşti drept şi bun
adu-mi de Anul nou
zăpadă drept cadou!

Să ningă şi la noi
să nu mai cadă ploi
adu-ne o ninsoare
să facem sărbătoare!

Adu-mi şi-o sanie mică
să lunec fără frică
sub bradul din ogradă
cu omul de zăpadă!

Adu-ne spor în casă
şi cozonaci pe masă,
floare de vâsc în glastră
şi soare la fereastă!

Şi nu-i
... See more
Bătrâne Moş Crăciun
dacă eşti drept şi bun
adu-mi de Anul nou
zăpadă drept cadou!

Să ningă şi la noi
să nu mai cadă ploi
adu-ne o ninsoare
să facem sărbătoare!

Adu-mi şi-o sanie mică
să lunec fără frică
sub bradul din ogradă
cu omul de zăpadă!

Adu-ne spor în casă
şi cozonaci pe masă,
floare de vâsc în glastră
şi soare la fereastă!

Şi nu-i uita, te rog
pe cei sărmani de tot
adu-le-o vorbă bună
şi-o strângere de mână!

Iar pentru cei mai mici
doar zâne şi pitici,
să crească fericiţi
alături de părinţi!
Collapse


 
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 04:35
English to Romanian
+ ...
2008 Jan 3, 2008

A început de ieri să ningă
Noul an dând de veste.
Copii se dau de grindă,
2008 e bebe, creşte.

2008 să aduci de-acum
Şi ninsoare şi soare.
Să ajungi cel mai bun,
Şi sănătos şi mare.

Un LA MULŢI ANI tuturor!!!


 
Elena Matei
Elena Matei
Local time: 04:35
English to Romanian
+ ...
Cuvintele Feb 7, 2008

Vorbeşte mult, dă explicaţii,
Aruncă-n jur talentele,
Se crede mai grozav ca alţii,
Dar îi lipsesc...cuvintele.


 
Mihaela BUFNILA
Mihaela BUFNILA  Identity Verified
Romania
Local time: 04:35
English to Romanian
+ ...
Offset Feb 8, 2008

La mine-n ţară-ntotdeauna ninge de Crăciun.
Omăt se-aşterne într-o şubă deasă.
Şi-not prin vorbe sinonime, ca să spun
Ce bun şi cald şi bine e acasă.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Epigrame în afara concursului






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »