Pages in topic: [1 2] > | Чому ми так говоримо (Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан)??? Thread poster: Alexander Onishko
|
Чому ми говоримо Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан ??? Це питання поставило мене в тупик. Де логіка? Дані отримані з сайту http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/
[Subject edited by staff or moderator 2009-08-16 05:57 GMT] | | |
Alexander Onishko wrote: Чому ми говоримо Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан ??? Це питання поставило мене в тупик. Де логіка? Дані отримані з сайту http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ А ще є Афганістан, Пакистан, Туркестан. Так що не шукайте логіки там, де її не може бути. Це все одно, що ми кажемо в Криму, але на Камчатці чи на Таймирі.
[Edited at 2009-07-30 11:20 GMT] | | | Є ще набагато страшніша річ :) | Jul 29, 2009 |
Російською "на Украине", та звичайно ж українською "в Україні". Сподіваюся, що хоч сюди ці холівари не пролізуть Чомусь англійські варіанти щодо комбінацій написання та вимови слів у нас не визивають жодних нарікань і здивувань | | | Jarema Ukraine Local time: 21:12 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Мова не завжди логічна | Jul 29, 2009 |
Alexander Onishko wrote: Чому ми говоримо Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан ??? Але спробуємо пошукати логіку для цього випадку. Можливо існує відповідне офіційне правило. Я його не знаю/не пам'ятаю. Зверніть увагу на наступне. В назвах країн, які закінчуються на "-стан", у складі, який передує "стан", після літери "н" пишеться "і". У всіх інших випадках пишеться "и". Можу помилятися, але, здається, так воно і є. Ще про логіку мови. Насправді всі мови логічні. Але цей підхід потребує дотримання як мінімім двох умов. 1. Аналізувати мову не як статичну даність, а як динамічний процес. Тобто враховувати її історію та фактори, що впливають на її розвиток. 2. Логіка повинна бути не зовнішньою, а внутрішньою. Звісно, відносно мови, яка розглядається.
[Edited at 2009-07-29 18:52 GMT] | |
|
|
На Вкраїні милій | Jul 30, 2009 |
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote: Російською "на Украине", та звичайно ж українською "в Україні". Сподіваюся, що хоч сюди ці холівари не пролізуть Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій... | | | Якщо вже дійшло до такого | Jul 30, 2009 |
Jarema wrote: Зверніть увагу на наступне. наступний -а, -е. Який наступає (у 5 ) , розташовується або з'являється слідом за ким-, чим-небудь; найближчий після когось, чогось. || Який має відбутися. Большой толковый словарь современного украинского языка. © Издательство "Перун", 2005. 250 тыс. слов и словосочетаний. Російське "следующий" перекладається українською залежно від контексту: следующий дальший, подальший; (во времени) наступний; (перед перечислением, пояснением) такий Новый русско-украинский политехнический словарь. © 2005, Зубков Н.Г. 100 тыс. терминов и терминов-словосочетаний. Приклади: наступнй тиждень, наступний рік, наступна зупинка тощо. У даному випадку про розташування у часі не йдеться, тому правильно: "Зверніть увагу на таке". | | | Jarema Ukraine Local time: 21:12 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Дивне й недоречне зауваження | Jul 30, 2009 |
Oleg Delendyk wrote: У даному випадку про розташування у часі не йдеться, тому правильно: "Зверніть увагу на таке". Зауваження недоречне. Й не зовсім вірне. Бо навіть у перунівському словнику сказано не лише про час. Та й до теми гілки це зауваження не має жодного відношення. Ось Вам також приклади. Із "Словники України". Але прошу цю тему в даній гілці не розвивати. НАСТУ́ПНИЙ (який іде слідом за ким-, чим-небудь - у просторі або часі); ДРУ́ГИЙ (ще один, який іде безпосередньо вслід за ким-, чим-небудь - звичайно при певній послідовності предметів, явищ і т. ін.); ДА́ЛЬШИЙ, ПОДА́ЛЬШИЙ (який настає, з'являється або розташований трохи далі, згодом після кого-, чого-небудь); ЧЕРГОВИ́Й, НОВИ́Й (який іде за попереднім у певному ряду, певній черговості). Проїхали так з кілометр до наступного повороту (О. Гончар); - Я приніс тобі шість прищеп, а до шести шипшин сам прищепиш в наступному році (М. Томчаній); Тоді Хома відходить під другий стіг (М. Коцюбинський); На другий день; А он засиніли ще дальші гори, легким блакитним серпанком повиті (Г. Хоткевич); Динченко помовчав, обдумуючи дальші свої слова (Ю. Шовкопляс); Кость.. побіг уздовж циліндричної поверхні понтона, перескочив на подальший (Ю. Яновський); Ця чудова зустріч і несподіване підвищення, обіцянка подальших нагород та чинів справили на Барка потрібне враження (В. Собко); Щовечора після метушливого дня він сідав за стіл, щоб написати до штабу корпусу чергового рапорта (Н. Рибак); Ми молодієм з кожною весною, усе нові висоти ми берем (В. Сосюра). - Пор. найбли́жчий. | | | Попередні приголосні К і Н у цих -станах | Jul 30, 2009 |
Можливо, річ у фонетиці: передній звук І вимовляти складніше після заднього К, ніж після переднього Н? Jarema це частково прокоментував. Порівняйте: Туркменістан, Афганістан -- Узбекистан, Таджикистан, Пакистан.
[Edited at 2009-07-30 15:01 GMT] | |
|
|
Jarema Ukraine Local time: 21:12 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Слушне зауваження. :-) | Jul 30, 2009 |
ashiva wrote: Можливо, річ у фонетиці: передній звук І вимовляти складніше після заднього К, ніж після переднього Н? Jarema це частково прокоментував. Порівняйте: Туркменістан, Афганістан -- Узбекистан, Таджикистан, Пакистан.
[Edited at 2009-07-30 15:01 GMT] Саме так. Я на цьому не наголошував, але також вважаю, що саме вимова в цьому випадку є первинною. | | | А мене "в тупик" заводить трохи інше | Jul 31, 2009 |
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote: Російською "на Украине", та звичайно ж українською "в Україні". Сподіваюся, що хоч сюди ці холівари не пролізуть Чомусь англійські варіанти щодо комбінацій написання та вимови слів у нас не визивають жодних нарікань і здивувань Чому туристи-альпіністи після підкорення Ай-Петрі кажуть, що були в Криму, а коли злізли з Ельбрусу, то кажуть, що побували на Кавказі? Чому ж ті туристи, що сходили на Говерлу, кажуть, що були в Карпатах, а ті, що були на Шипці, кажуть, що то було на Балканах? Стосовно того, що "звичайно ж українською "в Україні", то я переконаний, що це прийшло з нашої "діяспори" в Канаді та США, бо саме англійською буде однаково, що "in Russia", що 'in Ukraine". Російською ж буде не так, а українською і так, і не так, по-різному.
[Edited at 2009-07-31 16:23 GMT] | | |
Іноді також пишуть "природньо" замість "природно"... | |
|
|
Нема з чого дивуватись | Aug 15, 2009 |
Зараз ми живемо у такий час, коли загальна україньска мова тількі починає створюватись. Це дуже погано для всіх. Щодо мене, то я взагалі не хочу пов'язуватися із мовними питаннями. Така склізька тема - скількі можна цім займатися? Треба створити якись такий собі словник, законодавчо його затвердити та більш ніколи до цього не повертатися. Але коли все це відбудеться - питанне ріторічне... | | | мовне питання | Aug 15, 2009 |
Oleksandr Myslivets wrote: словник, законодавчо його затвердити та більш ніколи до цього не повертатися. Але коли все це відбудеться - питанне ріторічне... Такий словник ніколи не буде затверджений, доки народ не обере якусь одну мову. Ми зараз маємо три чіткі регіони: 1) регіон суржику (схід, деякі плями біля Тернополя, частина півдня, частково Крим); 2) регіон мови, схожої на українську (центр, північ); 3) регіон української мови, схожої на польську з додаваннями з німецької та інших (захід). Щодо території, це певно може бути три різні держави, окремі за мовою. Єднаймося!/? | | | Jarema Ukraine Local time: 21:12 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Мов без діалектів не існує | Aug 16, 2009 |
Sergei Leshchinsky wrote: Такий словник ніколи не буде затверджений, доки народ не обере якусь одну мову. Мов без діалектів не існує, бо саме вони є запорукою розвитку мови в цілому. Якщо в мові діалекти відсутні, то вона вже вмерла. Закликаю шановних колег до дотримання теми гілки. Вона стосується одного певного питання. Якщо хтось має бажання обговорити інші теми - як глобальні, так і конкретні - не проблема відкрити нову гілку. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Чому ми так говоримо (Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан)??? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |