Μέλος από Sep '10

Γλώσσες εργασίας:
Αγγλικά σε Ελληνικά
Ελληνικά σε Αγγλικά
Ιταλικά σε Ελληνικά
Γαλλικά σε Ελληνικά

TRIADA ANAGNOSTIDOU
top quality&delivery at reasonable cost

Athens, Attiki, Ελλάδα
Τοπική ώρα: 11:56 EET (GMT+2)

Μητρική γλώσσα: Ελληνικά Native in Ελληνικά, Αγγλικά Native in Αγγλικά
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
Μήνυμα χρήστη
Working for many years as a professional translatress, I can guarantee top quality work and reliability in terms of keeping deadlines and delivering what the customer wants.References provided upon request. BA in LAW, BA in Translation.
Τύπος λογαριασμού Μεταφραστής ή/και διερμηνέας ελεύθερης απασχόλησης, Identity Verified Επαληθευμένο μέλος
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Συνδρομές This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Υπηρεσίες Translation, Editing/proofreading
Ειδικότητα
Ειδικεύεται σε:
Δίκαιο (Γενικά)Δίκαιο: Σύμβαση(εις)
Δίκαιο: Ευρεσιτεχνίες, Εμπορικά σήματα, Πνευματικά δικαιώματαΔίκαιο: Φορολόγηση & Εκτελωνισμός
Οικονομία (Γενικά)Λογιστική
Επιχειρήσεις/Εμπόριο (γενικά)Μάρκετινγκ / Έρευνα αγοράς
Διοίκηση ΕπιχειρήσεωνΚαλλυντικά, Ομορφιά

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 5,512
Εθελοντική / Αφιλοκερδής εργασία Θα εξέταζε το ενδεχόμενο εθελοντικής εργασίας για εγγεγραμμένους μή κερδοσκοπικούς οργανισμούς
Τιμές
Αγγλικά σε Ελληνικά - Τιμές: 0.05 - 0.06 EUR ανά λέξη / 22 - 25 EUR ανά ώρα
Ελληνικά σε Αγγλικά - Τιμές: 0.05 - 0.06 EUR ανά λέξη / 22 - 25 EUR ανά ώρα
Ιταλικά σε Ελληνικά - Τιμές: 0.05 - 0.06 EUR ανά λέξη / 22 - 25 EUR ανά ώρα
Γαλλικά σε Ελληνικά - Τιμές: 0.05 - 0.06 EUR ανά λέξη / 22 - 25 EUR ανά ώρα

All accepted currencies Euro (eur)
Δραστηριότητα KudoZ (PRO) βαθμοί επιπέδου PRO: 280, Ερωτήσεις που απάντησε: 108, Ερωτήσεις που έθεσε: 5
Payment methods accepted Τραπεζική μεταφορά χρημάτων, Skrill, paypal
Δείγματα Δείγματα μετάφρασης που έχουν υποβληθεί: 5
Μεταφραστικές σπουδές Bachelor's degree - in translation and interpreting - EUROPEAN EDUCATIONAL ORGANIZATION-MANCHESTER College of Arts and Technology
Εμπειρία Έτη εμπειρίας σε μεταφράσεις: 24. Έγινε μέλος του ProZ.com: Sep 2010. Έγινε μέλος στις: Sep 2010.
Πιστοποιήσεις Ιταλικά (Università per Stranieri di Perugia, verified)
Αγγλικά (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Ελληνικά σε Αγγλικά (LAW DEGREE)
Μέλος σε N/A
Λογισμικό Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume Αγγλικά (DOC)
Επαγγελματικές πρακτικές TRIADA ANAGNOSTIDOU προσυπογράφει ProZ.com's Επαγγελματικές Κατευθυντήριες Οδηγίες (v1.1).
Βιογραφικό
Hello, I'm Triada (Ada for short) Anagnostidou and I'm based in Athens, Greece.

I have been working exclusively as a freelance translator/interpreter for many years.

My studies include a Law Degree, a Bachelor's degree in Translation and Certifications for proficiency in English and Italian.

I've worked as a subtitlor at first, being incredibly lucky as I was one of the few chosen translators-subtitlors to translate BBC WORLD shows for the Greek audience through NOVA digital platform in 2001-2002.
Working like this for almost 2 years both in Athens and London enhanced greatly my knowledge of the English language at a higher level, on top of the fact that I was raised by an English grandmother in the first years of my life.
Thus, I've also become particularly good at translating from Greek into English.

Then, I worked for LOGOS HELLAS LTD (a member of the known LOGOS group of companies) as an in-house translator/proofreader/revisor/project manager (2002-2003).
There, as the vast majority of clients were Italian, I had the chance to enhance my knowledge of the Italian language to a very satisfactory extent.

After that, I decided I could do well on my own, gave it a try and so far, I don't regret it.

Since I've studied LAW in Athens University, this is my main area of specialization together with finance - however, throughout all this time I've translated just about anything,
such as several BOOKS on MARKETING, LEADERSHIP SKILLS and MANAGEMENT, books with cooking recipes, advertising texts, cosmetics translations, general medicine texts and medical tests etc.
Among my clients are important agencies in Greece and other EU countries: LOGOS HELLAS Ltd, BeyondWords O.E., MATTEL SA (GREECE), EURIDEAS (Belgium), TranslateMedia (UK), YOOX (Italy), Capita Translations (UK), CLS Communications (UK), LegalEnglish (Italy) etc.
My principles are:
1) RESPECT FOR THE CLIENT AND HIS/HER WISHES
2) QUALITY AND CONSISTENCY
3) COMPLIANCE WITH DELIVERY DATES.
You can e-mail me to [email protected] (supplementary address: [email protected]).

Thank you,
Ada
Αυτός ο χρήστης κέρδισε βαθμούς KudoZ βοηθώντας άλλους μεταφραστές με όρους επιπέδου PRO. Επιλέξτε τις συνολικές βαθμολογίες για να δείτε τις μεταφράσεις όρων που δόθηκαν.

Συνολικοί κερδισμένοι βθμοί: 280
(Όλοι σε επίπεδο PRO)


Κύριες γλώσσες (PRO)
Ελληνικά σε Αγγλικά128
Αγγλικά σε Ελληνικά116
Ιταλικά σε Ελληνικά36
Κύρια γενικά πεδία (PRO)
Νόμος/Ευρεσιτεχνίες112
Επιχ/Οικονομικά60
Άλλο60
Ιατρικά12
Κοινωνικές Επιστήμες12
Βαθμοί σε 4 ακόμα πεδία >
Κύρια ειδικά πεδία (PRO)
Δίκαιο (Γενικά)72
Δίκαιο: Σύμβαση(εις)52
Άλλο20
Επιχειρήσεις/Εμπόριο (γενικά)20
Οικονομία (Γενικά)16
Λογιστική8
Πιστοποιητικά, Διπλώματα, Άδειες, Βιογραφικά8
Βαθμοί σε 20 ακόμα πεδία >

Δείτε όλους τους κερδισμένους βαθμούς >
Λέξεις - κλειδιά: English-Greek translations, Greek-English translations, Italian-Greek translations, top legal translations, financial translations, marketing translations, cosmetics translations, quality, consistency, reasonable cost


Τελευταία ενημέρωση προφίλ
Jan 25, 2021