This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Συνδρομές
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
βαθμοί επιπέδου PRO: 59, Ερωτήσεις που απάντησε: 29, Ερωτήσεις που έθεσε: 16
Payment methods accepted
Τραπεζική μεταφορά χρημάτων, Χρηματική εντολή
Δείγματα
Δείγματα μετάφρασης που έχουν υποβληθεί: 2
Ιταλικά σε Ελληνικά: Mimetismo Detailed field: Ζωολογία
Κείμενο πηγής - Ιταλικά Ma se imitare l’ambiente circostante con gli stessi colori è una buona tecnica di mimetismo, in certi casi non avere colore può risultare più vantaggioso ancora. Questa è la soluzione adottata, per esempio, dalla maggior parte di quei pesci che vivono in acque libere. La loro superficie argentata più che avere un colore riflette il colore dell’acqua. A seconda delle condizioni meteorologiche, per esempio, un cefalo può essere chiaro come il riflesso delle onde sotto il sole, o grigio come un cielo nuvoloso o un mare torbido o agitato. Chi ha guardato sott’acqua con la maschera in condizioni di visibilità non perfetta, avrà notato come un branco di cefali può avvicinarsi senza essere visto, sembrando semplicemente una massa d’acqua. In natura la luce viene dall’alto e nell’ambiente subacqueo questo è particolarmente evidente. Quasi tutti gli animali acquatici tendono perciò a essere più scuri sopra è più chiari sotto. Questo compensa l’ombra sulla parte inferiore e la luce più forte sulla parte superiore, togliendo volume all’insieme.
Μετάφραση - Ελληνικά Αν η μίμηση του περιβάλλοντα χώρου με τα ίδια χρώματα είναι μια καλή τεχνική μιμητισμού, σε ορισμένες περιπτώσεις η παντελής έλλειψη χρώματος μπορεί να αποδειχθεί ακόμη πιο ωφέλιμη. Αυτήν τη λύση υιοθετούν, παραδείγματος χάριν, τα περισσότερα ψάρια που ζουν σε ανοιχτή θάλασσα. Η ασημένια επιφάνειά τους δεν έχει χρώμα αλλά μάλλον αντανακλά το χρώμα του νερού. Ανάλογα με τις μετεωρολογικές συνθήκες, παραδείγματος χάριν, ένας κέφαλος μπορεί να είναι ανοιχτόχρωμος όπως η αντανάκλαση των κυμάτων στον ήλιο, ή γκρίζος όπως ένας συννεφιασμένος ουρανός ή μια ήρεμη ή αγριεμένη θάλασσα. Όποιος κοιτάζει κάτω από το νερό με τη μάσκα σε συνθήκες χαμηλής ορατότητας, θα παρατηρήσει πως ένα κοπάδι ψάρια μπορεί να πλησιάσει χωρίς να γίνει αντιληπτό επειδή ακριβώς μοιάζει με το νερό. Στη φύση, το φως εκπέμπεται από πάνω και στο υποβρύχιο περιβάλλον αυτό φαίνεται έντονα. Σχεδόν όλα τα θαλάσσια ζώα γι' αυτόν το λόγο τείνουν να είναι πιο σκουρόχρωμα επάνω και ανοιχτόχρωμα κάτω. Αυτό αντισταθμίζει τη σκιά στο κάτω μέρος και το έντονο φως στο πάνω μέρος και αφαιρεί όγκο από το σύνολο
Αγγλικά σε Ελληνικά: firefighting practices General field: Τεχνικ/Μηχανολογία Detailed field: Διοίκηση Επιχειρήσεων
Κείμενο πηγής - Αγγλικά Several years after I asked that question, I was promoted and left the company. One day I read a newspaper article that reminded me of these two chiefs. In another city, the firefighting strategy and tactics used in a serious fire had been questioned. The article quoted the fire chief as saying that he had been at the fire, but that, technically, he hadn't been in command. He claimed that he bore no responsibility for the operation's weaknesses because he hadn't yet officially assumed command.
Μετάφραση - Ελληνικά Αρκετά χρόνια αφότου έκανα αυτήν την ερώτηση, πήρα προαγωγή και έφυγα από αυτό το πυροσβεστικό πλήρωμα. Μια μέρα διάβασα ένα άρθρο στην εφημερίδα που μου θύμισε αυτούς τους δύο αρχηγούς. Σε μια άλλη πόλη, η στρατηγική και η τακτική που είχαν ακολουθήσει οι εθελοντές πυροσβέστες σε μια σοβαρή πυρκαγιά είχε τεθεί υπό αμφισβήτηση. Το άρθρο παρέθετε τα λόγια του αρχηγού που δήλωνε ότι είχε μεταβεί στον τόπο της πυρκαγιάς αλλά ότι από τεχνικής πλευράς, δεν ήταν επιφορτισμένος με διοικητική παρουσία. Ισχυρίστηκε ότι δεν έφερε καμία ευθύνη για την αδυναμία της επιχείρησης κατάσβεσης της πυρκαγιάς επειδή ακόμα δεν είχε επίσημα αναλάβει την ευθύνη της επιχείρησης πυρόσβεσης
Αγγλικά σε Ελληνικά (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified) Γαλλικά σε Ελληνικά (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified) Ελληνικά σε Αγγλικά (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified) Ελληνικά σε Ιταλικά (UNIVERSITY OF PADUA, UNIVERSITY OF PERUGIA) Ιταλικά σε Ελληνικά (University of Perugia)
Μέλος σε
N/A
Λογισμικό
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request, curriculum su richiesta
• Zoology Atlas, translation and adaptation of the Italian version for the greek public.
• Windows environment and Office programmes manuals, translation and localisation for the greek operating system
SUBTITLING
• Films (Movie films, TV films)
• Series (TV series, sit-coms)
• Documentaries (Discovery Channel, History Channel, Animal Planet)
• TV news (newsreels, talk shows, debates)
• Biographies (famous and influential figures of the 21st century, artists, movie stars)
• Specials (coverage of special political, economic and social events )
INTERPRETING
Official interpreter of the EU EQUAL programme conferences and meetings for the Swedish, Italian and Greek counterparts.
EDUCATION Master’s Degree in Intercultural Studies, Department of Literature and Philosophy, University of Padua, Italy.
Final project: The linguistic reforms of the 20th century in China as a result of political and social turmoil and radical transformation. The project was written and discussed in Italian.
Bachelor's Degree In Translation, Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting, Ionian University of Corfu, Greece.
Final project: Translation of history handbook concerning the civil war in Greece following WWII ’’After the war was over’’, by the British historian Mark Mazower