Γλώσσες εργασίας:
Ιταλικά σε Ελληνικά
Ελληνικά σε Ιταλικά
Αγγλικά σε Ελληνικά

maria sgourou
translation | transcreation | content

Ελλάδα
Τοπική ώρα: 06:21 EET (GMT+2)

Μητρική γλώσσα: Ελληνικά 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
What maria sgourou is working on
info
Feb 6, 2017 (posted via ProZ.com mobile):  Macchina preforme/PET ...more, + 2 other entries »
Total word count: 6000

Τύπος λογαριασμού Μεταφραστής ή/και διερμηνέας ελεύθερης απασχόλησης, Identity Verified Επαληθευμένος χρήστης ιστοτόπου
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Συνδρομές
Blue Board affiliation:
Υπηρεσίες Translation, Website localization, Copywriting, Transcreation
Ειδικότητα
Ειδικεύεται σε:
Διαδίκτυο, ηλεκτρονικό εμπόριοΤουρισμός & Ταξίδια
Διαφήμιση / Δημόσιες σχέσεις

Τιμές

Δραστηριότητα KudoZ (PRO) βαθμοί επιπέδου PRO: 391, Ερωτήσεις που απάντησε: 167, Ερωτήσεις που έθεσε: 74
Γλωσσάρια ES > EN, ES_EL, GEO, GR_IT, IT_EL, LEGAL, Legal It_En, Legal It_Es, Market It_En, med

Μεταφραστικές σπουδές Master's degree - SSLMIT - Trieste Italy
Εμπειρία Έτη εμπειρίας σε μεταφράσεις: 25. Έγινε μέλος του ProZ.com: Jan 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Πιστοποιήσεις Ιταλικά σε Ελληνικά (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Αγγλικά σε Ελληνικά (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Ισπανικά σε Ελληνικά (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Ελληνικά σε Ιταλικά (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Μέλος σε ELETO, BHCC- British Hellenic Chamber of Commerce
Λογισμικό Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, FrameMaker 6, Illustrator, Powerpoint, QuarkXPress, STAR Transit, Trados Studio
Ιστοτόπος https://mariasgourou.com/
CV/Resume Αγγλικά (DOC)
Events and training
Powwows attended
Επαγγελματικές πρακτικές maria sgourou προσυπογράφει ProZ.com's Επαγγελματικές Κατευθυντήριες Οδηγίες.
Βιογραφικό
“Translation is that which transforms everything so that nothing changes”

Günter Grass



Professional Background

Full time freelance translator since 1999

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Areas of Expertise: Marketing, adaptation of marketing literature for the Greek market
(great amount of advertising material, newsletters, in a variety of fields)

Site translation in html code – certified web-writer
(large amount of websites localized in the fields of tourism, energy, services,
medicine, holistic medicine etc.)

SEO copywriting + translation Technical texts
(appliances, solar equipment, machines, energy power generation)
.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Additional qualifications

*Excellent writing skills



------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

* Extensive experience in technical texts
* Extensive experience in marketing texts
* Extensive experience in web-content
* Extensive experience in SEO content

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

For requests, offers and availability:my email Secondary email :my email reference and sample texts upon request

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Academic Background

Degree in Translation
SSLMIT Trieste Italy

Specialization Courses

Course on Translation
Trinity College - Dublin EIRE

Language and Translation Courses
Universidad de Salamanca - Salamanca - Spain

Course on Translation - Spanish - English - Italian
Escuela de Estudios Hispanicos Salamanca - Spain

Course on Translation for special purposes
Cambridge School of English - London UK

Continuing Education

* 2005 -
Creative writing for advertisement
The purpose was to understand the mechanisms of communication when it comes to ads aiming to better quality for texts involving advertisement literature

*2006 -
Adaptation and scriptwriting
The purpose was to better understand various registers of language and adaptation of written literature into images

* 2007 -
NLP (Neuro-linguistic Programming)
An entirely new subject which opened up a new area of expertise and an additional qualification for my writing skills

* 2008 -
Web writing
On-line seminar in Italian
The purpose of this is to gain acquaintance with the translation and even composition of texts specifically structured for the uses of the internet, familiarize with the html code and the application of such code into tag-editor (trados) when translating a website.

* 2009 -
Trados professional training received through courses organized by SDL’s official dealer in Greece at the company's premises. Despite me being a regular use of trados since the beginning of my carrier. I decided to combine my self-taught experience with the full professional training.

** 2010 - This was a year of a great change for me since my son was born and I have dedicated my full attention to him.

* 2011 - Since the beginning of the present year I have become increasingly interested in the e-marketing and the social network marketing. To this end, I have been attending various webinars on blogging, e-marketing and social network.

* 2011 (October) -
E-marketing Seminar
The purpose of the seminar was to better understand the complexity of the language and the application of e-marketing into all aspects of professional life


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Personal guidelines

I have been working as a full-time freelance translator since 1999.
Throughout my professional life I have come to the conclusion that a linguist professional has to adhere to some basic yet very important guidelines which not only guarantee the quality of the translation project delivered but also provide a solid base for long term professional relationships which is the key to success for both sides.
The basic rules I personally endorse are the following:

Commitment to quality
I never undertake a project unless I am fully confident I can deliver a high quality translation

Commitment to deadlines
Deadlines are of high importance to me as they are to my client. Keeping deadlines guarantee smooth work flow for me and my partners

Confidentiality
In the age of information, confidentiality is one of the most important rules a professional linguist should adhere to.

Αυτός ο χρήστης κέρδισε βαθμούς KudoZ βοηθώντας άλλους μεταφραστές με όρους επιπέδου PRO. Επιλέξτε τις συνολικές βαθμολογίες για να δείτε τις μεταφράσεις όρων που δόθηκαν.

Συνολικοί κερδισμένοι βθμοί: 426
Βαθμοί επιπέδου PRO: 391


Κύριες γλώσσες (PRO)
Ελληνικά σε Ιταλικά262
Ιταλικά σε Αγγλικά28
Ιταλικά σε Ελληνικά26
Αγγλικά σε Ιταλικά20
Ισπανικά σε Ελληνικά16
Βαθμοί σε 5 ακόμα γλωσσικούς συνδυασμούς >
Κύρια γενικά πεδία (PRO)
Νόμος/Ευρεσιτεχνίες214
Άλλο70
Τεχνικ/Μηχανολογία42
Ιατρικά28
Επιχ/Οικονομικά24
Βαθμοί σε 2 ακόμα πεδία >
Κύρια ειδικά πεδία (PRO)
Δίκαιο (Γενικά)74
Δίκαιο: Σύμβαση(εις)72
Οικονομία (Γενικά)56
Κυβέρνηση / Πολιτική40
Μηχανικά / Μηχανική Μηχανολογία28
Άλλο24
Ιατρική (Γενικά)16
Βαθμοί σε 15 ακόμα πεδία >

Δείτε όλους τους κερδισμένους βαθμούς >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
Αγγλικά σε Ελληνικά3
Specialty fields
Μηχανική (Γενικά)3
Other fields
Λέξεις - κλειδιά: english greek translation, english greek translations, greek english translations, marketing translation, web-content, gaming, web site localization, websites, automotive, fisheries. See more.english greek translation, english greek translations, greek english translations, marketing translation, web-content, gaming, web site localization, websites, automotive, fisheries, legal, law, contracts, patents, medical, stent, catheter, power, power generation, energy, geology, construction, marketing, renewable energy sources, brochures, telecoms, tourism, web-writing, tecnhical, greek, italian, english, devoto, turism, contratti, tecnica, manualistica, energia, geologia, siti web, settore automobilistico, pubblicità, solari, collettori solari, pannelli, redazione depliant, turismo, commercio, tecnico italiano-greco, traduzione italiano greco, traduzione greco italiano, inglese greco, greco inglese, traduzione editoriale, traduzione newsletter, newsletter translations, traduzioni greco, greek translations, greek translation, traduzione editoriale greco, traduzione italiano greco. See less.


Τελευταία ενημέρωση προφίλ
Sep 29, 2022