Μέλος από Nov '07

Γλώσσες εργασίας:
Αγγλικά σε Ελληνικά
Ελληνικά σε Αγγλικά

Natalia Alexiou
Sharp for law. Smooth for brands.

Thessaloniki, Thessaloniki
Τοπική ώρα: 18:46 EEST (GMT+3)

Μητρική γλώσσα: Ελληνικά Native in Ελληνικά
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Τύπος λογαριασμού Μεταφραστής ή/και διερμηνέας ελεύθερης απασχόλησης, Identity Verified Επαληθευμένο μέλος
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Συνδρομές This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Υπηρεσίες Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcreation, Training, Subtitling, Language instruction, Interpreting, Voiceover (dubbing)
Ειδικότητα
Ειδικεύεται σε:
Δίκαιο: Σύμβαση(εις)Δίκαιο (Γενικά)
Διεθνείς Οργανισμοί/Συνεταιρισμοί/ΕταιρείεςΔίκαιο: Ευρεσιτεχνίες, Εμπορικά σήματα, Πνευματικά δικαιώματα
Δίκαιο: Φορολόγηση & ΕκτελωνισμόςΜεσιτικά
ΑσφάλειεςΥπολογιστές: Λογισμικό
Υπολογιστές: Συστήματα, ΔίκτυαΠληροφορική

Δραστηριότητα KudoZ (PRO) βαθμοί επιπέδου PRO: 206, Ερωτήσεις που απάντησε: 68, Ερωτήσεις που έθεσε: 4
Δείγματα Δείγματα μετάφρασης που έχουν υποβληθεί: 2
Μεταφραστικές σπουδές Other
Εμπειρία Έτη εμπειρίας σε μεταφράσεις: 27. Έγινε μέλος του ProZ.com: May 2006. Έγινε μέλος στις: Nov 2007.
Πιστοποιήσεις Αγγλικά σε Ελληνικά (LLM Cambridge University, verified)
Ελληνικά σε Αγγλικά (LLM Cambridge University, verified)
Ελληνικά σε Αγγλικά (BA (hons) Interior Design, Middlesex University)
Αγγλικά σε Ελληνικά (BA (hons) Interior Design, Middlesex University )
Αγγλικά σε Ελληνικά (Law degree, Aristotle University of Thessaloniki)


Μέλος σε PAT (PEM in Greek)
Λογισμικό Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
Ιστοτόπος http://GreekLegalTranslations.eu
Events and training
Powwows attended
CPD

Natalia Alexiou's Continuing Professional Development

Επαγγελματικές πρακτικές Natalia Alexiou προσυπογράφει ProZ.com's Επαγγελματικές Κατευθυντήριες Οδηγίες.
Βιογραφικό


image.png



ru5en2kz0jxaqbkrpit1.jpg

As a professional legal translator with over 20 years of experience and robust academic and professional qualifications in law, I offer my clients unrivalled expertise in English->Greek translations.

Past and present clients include Fortune Global 500 companies, Legal 500 law firms in Europe and the Americas, and translation firms of all sizes.

I have trained as a lawyer in Greece (LLB, Aristotle University of Thessaloniki) and the UK (LLM, Cambridge University). I practised law with a large Greek firm for several years and I have worked as a legal researcher at the Aristotle University of Thessaloniki. I have taught legal English at the Greek
National School for the Judiciary and at seminars organized by the Thessaloniki Bar Association.

I have considerable teaching experience in the fields of IT law, data protection law and international transactions. As adjunct faculty, I have taught at the Tulane Law School Study Abroad Program, the University of Macedonia and the Aristotle University of Thessaloniki. I have been a speaker at IT law conferences and I have published in the fields of IT law and human rights law (unfortunately in Greek only).   

Although I’m currently based in Greece, as a child and young adult I have lived in London, New Orleans, Louisiana, and Cambridge, England. As a result, I’m fully bilingual for all practical purposes and have a somewhat messed-up accent!

I started translating as a law student and enjoyed it tremendously. As a practising attorney who often worked with foreign clients, I was frustrated at the subpar
quality of legal translations offered by translation agencies. I ended up translating critical documents such as contracts and court briefs myself. When I stopped practising law, I continued translating either full-time or part-time to this day.

Producing accurate texts in both Greek and English is part of my professional training. Apart from my linguistic skills, my strength as a legal translator lies in the deep understanding of both the Greek legal system and Common Law, which is the legal system of most English-speaking territories, such as the UK, US and Australia. Many concepts of common law do not exist at all in civil law jurisdictions like Greece--and vice versa. Therefore, a competent legal translator has to be able to come up with appropriate terminology that actually makes sense. Due to the complexity of legal concepts and wording, only an experienced lawyer is able to produce a final text which is precise, unambiguous and blunder-free. During my career, I have seen too many cringe-worthy English<->Greek translations produced even by experienced translators who nevertheless lacked legal training. Legal translations between languages of different legal systems involve much more than simply translating the technical jargon.  

Poor legal translations can be very costly or even catastrophic for an unsuspecting client. As part of my services, I work closely with my clients to ensure that the appropriate meaning is conveyed, alerting them to any inconsistencies or other problems that I spot in the source documents or translations.

My legal translation rates reflect my unrivalled expertise and vary somewhat depending on volume, complexity and urgency, but generally start at EUR 0.08 per source word for translating and EUR 0.04 per source word for proofreading/editing or EUR 40 per hour. Certified translations are also available at extra cost.

Besides legal documents, I also have extensive experience in IT and technology, marketing, website and software localisation. 

I also offer bilingual voice-over services (female, age range: 30-45). Voice samples are available here: https://is.gd/voiceoverNA

ceuqwjyzfsksoukboqdx.jpg

Αυτός ο χρήστης κέρδισε βαθμούς KudoZ βοηθώντας άλλους μεταφραστές με όρους επιπέδου PRO. Επιλέξτε τις συνολικές βαθμολογίες για να δείτε τις μεταφράσεις όρων που δόθηκαν.

Συνολικοί κερδισμένοι βθμοί: 210
Βαθμοί επιπέδου PRO: 206


Κύριες γλώσσες (PRO)
Αγγλικά σε Ελληνικά146
Ελληνικά σε Αγγλικά60
Κύρια γενικά πεδία (PRO)
Νόμος/Ευρεσιτεχνίες123
Άλλο24
Κοινωνικές Επιστήμες20
Τεχνικ/Μηχανολογία15
Ιατρικά12
Βαθμοί σε 2 ακόμα πεδία >
Κύρια ειδικά πεδία (PRO)
Δίκαιο (Γενικά)76
Δίκαιο: Σύμβαση(εις)39
Κυβέρνηση / Πολιτική16
Ιατρική (Γενικά)16
Εκπαίδευση / Παιδαγωγία12
Φωτογραφία/Απεικόνιση (& Γραφικές τέχνες)11
Οικονομία (Γενικά)8
Βαθμοί σε 7 ακόμα πεδία >

Δείτε όλους τους κερδισμένους βαθμούς >
Λέξεις - κλειδιά: νομικές μεταφράσεις, νομική μετάφραση, νομικός, δίκαιο, δικηγόρος, δικαστήριο, δικαστικός, σύμβαση, συμβάσεις, αδικοπραξία. See more.νομικές μεταφράσεις, νομική μετάφραση, νομικός, δίκαιο, δικηγόρος, δικαστήριο, δικαστικός, σύμβαση, συμβάσεις, αδικοπραξία, εμπράγματο, εμπορικό, εταιρίες, εταιρικό, αστικό, ποινικό, διοικητικό, δημόσιο, εργατικό, διεθνές, ευρεσιτεχνία, πνευματική ιδιοκτησία, δικονομία, κώδικας, νόμος, νομοθεσία, απόφαση, δικαστικός.. See less.