Γλώσσες εργασίας:
Αγγλικά σε Ελληνικά
Ελληνικά σε Αγγλικά

kapsalis
Engish is all Greek to me!

Τοπική ώρα: 08:23 EEST (GMT+3)

Μητρική γλώσσα: Ελληνικά Native in Ελληνικά

No client feedback collected


Τύπος λογαριασμού Μεταφραστής ή/και διερμηνέας ελεύθερης απασχόλησης
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Συνδρομές This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Υπηρεσίες Translation, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Ειδικότητα
Ειδικεύεται σε:
ΤηλεπικοινωνίεςΥπολογιστές: Λογισμικό
Επιστήμη (Γενικά)Οικονομία (Γενικά)
ΟικονομικάΜέσα / Πολυμέσα
Υπολογιστές: Συστήματα, ΔίκτυαΥπολογιστές: Εξοπλισμός
ΠληροφορικήΔιαδίκτυο, ηλεκτρονικό εμπόριο

Τιμές
General rate: 0.03 EUR per word / 9 EUR per hour

Δραστηριότητα KudoZ (PRO) βαθμοί επιπέδου PRO: 8, Ερωτήσεις που απάντησε: 4
Εμπειρία Έτη εμπειρίας σε μεταφράσεις: 27. Έγινε μέλος του ProZ.com: Feb 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Πιστοποιήσεις N/A
Μέλος σε N/A
Λογισμικό Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Trados Studio
Ιστοτόπος http://[email protected]
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Events and training
Powwows attended
Βιογραφικό
· English: Excellent level (Proficiency of Cambridge).
· 1993 – 1999 Computer Science Department, University of Crete, Greece.
· 1999 – 2001 M.Sc. in the fields of Computer Architecture as well as Computer Networks, awarded by the Computer Science Department, University of Crete, Greece.
· WEB pages translation (Master in Science in Computer Science, University of Crete, Computer Science department)
· Special Translation Fields: PC,Computers, IT, Networks, Multimedia, Telecomunications, European Programs, Legal, Copyright Law, Science, Economics, Advertisement, Arts, Literature, Tourism.


· Seven years of extensive experience in Translation of Technical Documents from English to Greek and from Greek to English.
· Experience in the composition of technical documents in English (Researcher in Foundation for Research and Technology – FORTH of Crete, as a member of the Institute of Computer Science.
· Supervising, Editing of Technical Documents as an Academic Supervisor of Post Graduate papers written by post graduate students of the Computer Science department, UoC, Greece.
· Presentation of Technical Papers during conferences and symposiums in English.
· Recent work: HP Manuals, TIM Technical reports, Cisco add. Translation of Theatrical Plays
· Composition, editing and proof-reading of technical manuals of products of ISD S.A. (see Work Experience below) in English.
· 2003 – Present: Kapatu Translation Department, Greece
· 2003 – Present: ABA Ermis Translations, Greece
· 2000 – Present: ISD (Integrated Systems Design) S.A. Athens, Greece Intergraded Circuit Designer – Project Manager
· Translation Throughput: 2000 words daily with proof reading, 2500 words without proof reading. Approximately 10000 to 12000 words per week.
· Please Contact for rates/prices as well as to receive translation sample.
· Translation tests are welcome (up to 200 words, part, not whole of a document)
Λέξεις - κλειδιά: pc, computers, it, networks, multimedia, telecomunications, european, programs, legal, copyright. See more.pc,computers,it,networks,multimedia,telecomunications,european,programs,legal,copyright,law,science,economics,advertisement,arts,literature,tourism,manuals,technical,database,web,page,internet,translation ,greek,english,business,commerce,accounting,finance,management,cinema,film,tv,automation,robotics. See less.


Τελευταία ενημέρωση προφίλ
Nov 20, 2013