Μέλος από Dec '06

Γλώσσες εργασίας:
Γερμανικά σε Ελληνικά
Αγγλικά σε Ελληνικά

Thanos Kokkinis

Τοπική ώρα: 01:04 EET (GMT+2)

Μητρική γλώσσα: Ελληνικά Native in Ελληνικά
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Τύπος λογαριασμού Μεταφραστής ή/και διερμηνέας ελεύθερης απασχόλησης, Identity Verified Επαληθευμένο μέλος
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Συνδρομές This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Υπηρεσίες Translation, Website localization, Software localization
Ειδικότητα
Ειδικεύεται σε:
Βιολογία (-τεχνική, -χημική, μικρο-)Χημεία, Χημική επιστήμη/Χημική Μηχανική
Ηλεκτρονικά / ΗλεκτρολογικάΠληροφορική
Υλικά (Πλαστικά, Κεραμικά κτλ.)Μηχανικά / Μηχανική Μηχανολογία
Ιατρική: ΦαρμακευτικάΣτρατιωτικά / Άμυνα
ΤηλεπικοινωνίεςΥφάσματα / Ενδυμασία / Μόδα

Εθελοντική / Αφιλοκερδής εργασία Θα εξέταζε το ενδεχόμενο εθελοντικής εργασίας για εγγεγραμμένους μή κερδοσκοπικούς οργανισμούς
Τιμές

Δείγματα Δείγματα μετάφρασης που έχουν υποβληθεί: 1
Εμπειρία Έτη εμπειρίας σε μεταφράσεις: 32. Έγινε μέλος του ProZ.com: May 2004. Έγινε μέλος στις: Dec 2006.
Πιστοποιήσεις Αγγλικά σε Ελληνικά (Panhellenic Association of Translators)
Γερμανικά σε Ελληνικά (Panhellenic Association of Translators )
Μέλος σε JTP, PAT (PEM in Greek)
Λογισμικό Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Fine Reader, Infix, Olifant, OmegaT, SDL Trados Sudio 2009 Professional, Simple OCR, Solid Converter pdf, XBench, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Αγγλικά (DOC)
Επαγγελματικές πρακτικές Thanos Kokkinis προσυπογράφει ProZ.com's Επαγγελματικές Κατευθυντήριες Οδηγίες (v1.0).
Βιογραφικό
• Technical translations (mechanical engineering, electrical engineering, telecommunications, electronics, architecture-construction, medicine and medical engineering, defence/military)
• Medical and scientific texts (medicine, biochemistry, biotechnology, genetics, physics, chemistry, mathematics)
• Finance, banking, commerce, accounting, insurance, marketing
• European Union texts
• Gastronomy
• Military modelling, plastic arts, photography

Diploma in biochemistry at the Physiological Chemistry Institute/Eberhard-Karls University of Tόbingen, Germany.

Dissertation at the Microbiology Laboratory of the Department of Medicine/ Aristotelian University of Thessaloniki.

During military service (110th Combat Wing, Greek Air Force):
Translator of Technical Orders for Phantom RF-4E photo-reconnaissance aircraft from German into Greek.
Interpreter, member of a military training mission for technical personnel in Germany.

Freelance partner of major translation agencies in Thessaloniki (Interface Translations, Lexus, Lexicon, Oettli & Partners, Glossima Wehrheim, Euronet) and also GFT/Germany, Gisela Christopoulos/Germany, CBG Konsult AB/Sweeden, LOGOS, Transperfect Translations (USA), CEET, Technik-Sprachendienst GmbH Germany

Head of EC Translations Department, Lexicon Translation Agency, Thessaloniki (1/5/2000–31/11/2000)

Major translation projects: (updated list provided on request)
• User and maintenance manuals of FENDT tractors
• Operation and maintenance manuals for high pressure cleaning systems (KΔRCHER)
• Operation and maintenance manuals for Volvo Penta motors (VOLVO)
• Localization of brewery automation software
• User and maintenance manuals of dairy machinery (MEVGAL)
• User and maintenance manuals of spinning mill machinery (PELLA SPINNING MILLS)
• Translation of multilingual textile terms glossary
• Technical orders for Phantom RF-4E photo-reconnaissance aircraft (Greek Airforce)
• Maintenance manuals for Rhein class (Type 701C) multirole replenishment ships (ex-Coburg) (Greek Navy)
• User and maintenance manuals of numerous home appliances (NEFF, BRAUN, MIELE, KRUPPS etc.)
• User manuals of gas motor control system (JEHNBACHER)
• Train maintenance schedule (SIEMENS Transport System)
• EUROCONTROL air traffic control (ATC)-air traffic management (ATM)- Air Traffic Flow Management (ATFM) technical regulations
• Technical specifications for the European interoperative high-speed rail network
• Translation of terms’ glossaries in the fields of chemistry/health and safety at work (TEXACO and CHEVRON)
• Installation, operation and maintenance manuals for safety/alarm systems (LIDL)
European Union documents
• Annual reports of the European Agency for the Evaluation of Medicinal Products (EMEA)
• Annual reports of the Joint Research Center (JRC)
• PECO reports
• Annual reports of the European Ombudsman
• Court of Auditors reports
• Translation of numerous directive proposals, decisions, recommendations, opinions, resolutions and other texts of the European Commission and the European Parliament, petitions, STOA texts etc.
• Numerous texts of DGs INFSO, EMPL, TREN, ENTR, ENV, AGRI, COMP etc.
Αυτός ο χρήστης κέρδισε βαθμούς KudoZ βοηθώντας άλλους μεταφραστές με όρους επιπέδου PRO. Επιλέξτε τις συνολικές βαθμολογίες για να δείτε τις μεταφράσεις όρων που δόθηκαν.

Συνολικοί κερδισμένοι βθμοί: 40
(Όλοι σε επίπεδο PRO)


Κύριες γλώσσες (PRO)
Αγγλικά σε Ελληνικά28
Γερμανικά σε Ελληνικά12
Κύρια γενικά πεδία (PRO)
Τεχνικ/Μηχανολογία25
Επιστήμη8
Τέχνη/Λογοτεχνικό4
Άλλο3
Κύρια ειδικά πεδία (PRO)
Αυτοκίνητα / Οχήματα & Φορτηγά14
Ηλεκτρονικά / Ηλεκτρολογικά7
Έπιπλα / Οικοσκευές4
Ιστορία4
Χημεία, Χημική επιστήμη/Χημική Μηχανική4
Υλικά (Πλαστικά, Κεραμικά κτλ.)4
Τρόφιμα & Ποτά3

Δείτε όλους τους κερδισμένους βαθμούς >
Λέξεις - κλειδιά: Technical translations, European Union documents, fast and reliable service




Τελευταία ενημέρωση προφίλ
Dec 30, 2018