This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jul 6 (posted viaProZ.com): Editing a Greek→English commentary for Deltos on the history of medicine: the 130 plants and 20 other materia medica in its poetical recipes, cross-read against Dioscorides' 1st-century indications and the modern pharmacological literature, with Gunther's 1934 Byzantine-illustrated edition alongside....more, + 2 other entries »
Μεταφραστής ελεύθερης απασχόλησης και εξωτερικός συνεργάτης/πελάτης
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Κείμενο πηγής - Ελληνικά Τα παιδιά υπό ανοσοκατασταλτική θεραπεία είναι πιο επιρρεπή σε λοιμώξεις από ότι τα υγιή. Για παράδειγμα, νοσήματα όπως η ανεμοβλογιά ή η ιλαρά μπορεί να έχουν σοβαρότερη ή και θανατηφόρα πορεία σε παιδιά υπό ανοσοκαταστολή με γλυκοκορτικοστεροειδή. Στα παιδιά αυτά ή σε ενήλικους που δεν έχουν ανοσία σ’ αυτά τα νοσήματα, θα πρέπει ν’ αποφεύγεται με ιδιαίτερη προσοχή τυχόν έκθεσή τους. Σε περίπτωση που εκτεθούν σε μόλυνση, μπορεί να θεωρηθεί ενδεδειγμένη η χρήση ανοσοσφαιρίνης έναντι της ανεμοβλογιάς/ζωστήρα ή ανοσοσφαιρίνης συλλεγείσης από πολλά άτομα, ενδοφλεβίως.
Μετάφραση - Αγγλικά Children under immunosuppressive treatment are more susceptible to infections than the general population. For example, diseases like chickenpox or measles may develop more severely or even lethally in children immunosuppressed with glucocorticoids. In these children or in non-immune adults, potential exposure should be avoided. Recommended post-exposure prophylaxis comprises of the iv administration of anti-varicella-zoster immunoglobulin or pooled immunoglobulin.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, NeuralDesktop, PhraseApp, Powerpoint, Trados Studio, XTRF Translation Management System
I founded Rhyme&Reason Language Services in Patras in 2005 and have run it since — first as a translation studio, now as the delivery arm of RIMA Language_Tech_Culture, the language research and technology hub I set up in 2020. The group delivers over two million words a month across 90+ language combinations, for clients including the Alpha Bank Group, SIEMENS, Sunlight Battery Systems, the BBC and the Bioiatriki Healthcare Group.
My own desk work: EN–EL translation and editing in medical, technical, legal and banking texts — 35 million words, 30 published books, 7 specialised EN–EL dictionaries, and editorial work for English-language academic journals. MSc Translation Studies, Edinburgh. Scottish mother, Greek father; both languages native.
The group's working architecture is Expert-at-the-Core (EATC): in specialised language work, errors carry consequences, and human domain expertise is the quality gate, not the bottleneck. AI and MT operate inside a documented governance framework — translation memories, termbases and structured human review sit above the machine layer. I teach Translation Technologies at the University of Piraeus and chair Language_Tech Patras.
For outsourcers: 250+ termbases and 200+ TMs held as operational assets; Trados Studio, Phrase and our own R.I.M.A. system; translation, MTPE under governance, DTP and document reconstruction, LQA (MQM/DQF), terminology management, and interpreting (consecutive, simultaneous, RSI).
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
2
With client feedback
2
Corroborated
2
100% positive (2 entries)
positive
2
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
2
Language pairs
Αγγλικά σε Ελληνικά
2
Specialty fields
Υπολογιστές: Συστήματα, Δίκτυα
1
Αρχιτεκτονική
1
Other fields
Λέξεις - κλειδιά: Greek translation, English to Greek, Greek to English, British English, medical translation, clinical trials, regulatory submissions, medical devices, pharmaceuticals, diagnostics. See more.Greek translation, English to Greek, Greek to English, British English, medical translation, clinical trials, regulatory submissions, medical devices, pharmaceuticals, diagnostics, life sciences, healthcare translation, energy, batteries, advanced materials, industrial translation, banking, finance, insurance, accounting, legal translation, certified translation, public sector, EU institutions, transport, rail, maritime, technology, software localisation, engineering, academic translation, scholarly publishing, retail, e-commerce, food and drink, culture, media, MTPE, machine translation post-editing, LQA, linguistic quality assurance, terminology management, termbase, translation memory, DTP, document reconstruction, subtitling, transcription, interpreting, RSI, remote simultaneous interpreting, Trados Studio, AI governance, language assets, Expert-at-the-Core. See less.
Αυτό το προφίλ δέχτηκε 61 επισκέψεις τον τελευταίο μήνα, από ένα σύνολο 60 επισκέπτες