Pages in topic:   [1 2] >
What is an acceptable price for transcreation jobs
Thread poster: Daniel Fernandes
Daniel Fernandes
Daniel Fernandes  Identity Verified
Brazil
Local time: 21:12
Member (2010)
English to Portuguese
+ ...
Oct 21, 2022

I just received a transcreation job proposal from an LSP.
The budget is 25 USD.
It says: "2 creative options for a 3-word slogan".
I'd also have to provide the back-translations for these options and write 5 sentences explaining my choices.

25 USD seems to be a very low price.
I've already done this kind of job before -- in the end I was really tired and feeling I could have made much more money in the same amount of time if it was a typical translation job
... See more
I just received a transcreation job proposal from an LSP.
The budget is 25 USD.
It says: "2 creative options for a 3-word slogan".
I'd also have to provide the back-translations for these options and write 5 sentences explaining my choices.

25 USD seems to be a very low price.
I've already done this kind of job before -- in the end I was really tired and feeling I could have made much more money in the same amount of time if it was a typical translation job.

What do you think about it?
Collapse


Kuochoe Nikoi-Kotei
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:12
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Not all Oct 21, 2022

Daniel Fernandes wrote:
I've already done this kind of job before -- in the end I was really tired...

Not all translators are suited for transcreation work. Transcreation needs a certain type of translator with a certain type of skill. If other translators try to do it, they'll struggle (and get more tired and take more time).


Josephine Cassar
Dalia Nour
expressisverbis
Tomoki Minohara
Barbara Carrara
Shelley Gehret Sechler
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:12
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Daniel Oct 21, 2022

First of all, you need to see if what they are asking is creative translation or true transcreation. For the first I charge a per-word rate (a high one due to the effort and skill involved). For transcreation jobs I always charge per hour or a set rate for the job as I can spend a few hours on a dozen or so words. My rate per hour is 50 EUR...

Joanna Scudamore-Trezek
Dalia Nour
expressisverbis
mughwI
Josephine Cassar
Robert Rietvelt
 
Alessandra Chiappini
Alessandra Chiappini  Identity Verified
Local time: 02:12
German to Italian
+ ...
Transcreation tasks Oct 21, 2022

Hi Daniel,
I did creative translations for a famous German airline, same way you describe.
When I saw one of my slogan on advertisements at bus stops I thought my work was totally underpaid and asked much more.
Hope it can help.

Best,
Alessandra Chiappini


expressisverbis
Daniel Fernandes
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:12
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Re. Oct 21, 2022

If you got very tired and it took you a lot of time, then you don’t know techniques or methodology for such work.

I charged $50 for 10-20 creative options. It took me 2 hours ($25/hr). The client was happy and took 2 of them into consideration. I kept receiving the same kind of work from the same client for about 2 years after that.

Nobody asked me for back-translation or elaborations though, and I wouldn’t accept that, as nobody could or want to pay for it and I’
... See more
If you got very tired and it took you a lot of time, then you don’t know techniques or methodology for such work.

I charged $50 for 10-20 creative options. It took me 2 hours ($25/hr). The client was happy and took 2 of them into consideration. I kept receiving the same kind of work from the same client for about 2 years after that.

Nobody asked me for back-translation or elaborations though, and I wouldn’t accept that, as nobody could or want to pay for it and I’d charge it much more.

Especially back-translation does not make any sense in creative transcreation.

[Edited at 2022-10-21 14:31 GMT]
Collapse


 
Daniel Fernandes
Daniel Fernandes  Identity Verified
Brazil
Local time: 21:12
Member (2010)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
It's transcreation Oct 21, 2022

Teresa Borges wrote:

First of all, you need to see if what they are asking is creative translation or true transcreation. For the first I charge a per-word rate (a high one due to the effort and skill involved). For transcreation jobs I always charge per hour or a set rate for the job as I can spend a few hours on a dozen or so words. My rate per hour is 50 EUR...


They needed a creative Brazilian slogan, but it had to take into consideration the original slogan.
They wanted 2 slogans, so they could choose one.
Then I would have to explain why or how I came up to these slogans.
And, finally, back-translation so the client could understand the meaning in Portuguese...


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:12
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Daniel Oct 21, 2022

Have you seen the text? If yes, try to figure out how long it would take to transcreate and accept the rate proposed or otherwise quote accordingly. If not, ask to have a look at it. As others have said backtranslation makes no sense at all regarding transcreation…

 
Tomoki Minohara
Tomoki Minohara  Identity Verified
Local time: 09:12
Member (2015)
Italian to Japanese
+ ...
Transcreation skill Oct 21, 2022

I have been working as a translator-editor with one company specialised in transcreation for years.
I charge the same rate per word both for transcreation and conventional translation as it takes
usually the same time to complete each task of these services.

Transcreation requires the skill to convey (adapt) the meaning of source language in the target
language considering various aspects such as cultural differences, mindset of businesses or
consumers of tar
... See more
I have been working as a translator-editor with one company specialised in transcreation for years.
I charge the same rate per word both for transcreation and conventional translation as it takes
usually the same time to complete each task of these services.

Transcreation requires the skill to convey (adapt) the meaning of source language in the target
language considering various aspects such as cultural differences, mindset of businesses or
consumers of target market or specific industries, as the service is mainly focused on
advertisement or promotion of products or activities on the international market(s).
The expertise is based on one's own professional working experience in a specific industry,
which is different from the skill or knowledge acquired in the translation.
Collapse


 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:12
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
I didn’t have experience in the industry Oct 21, 2022

I just got a lot of useful briefs from my client, and worked with a team of other transcreators and copywriters. Since we were on the same campaign for a very long time, I eventually did acquire “experience in the industry” by merely being engaged in the campaign for a very long time.

But contrary to the OP, it never took me a long time to complete tasks.

[Edited at 2022-10-21 16:24 GMT]


 
Gerard de Noord
Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 02:12
Member (2003)
English to Dutch
+ ...
I thought transcreation would offer a way out of MT and AI Oct 21, 2022

Daniel Fernandes wrote:

I've already done this kind of job before -- in the end I was really tired and feeling I could have made much more money in the same amount of time if it was a typical translation job.



I've tried to redirect my services to offering transcreation instead of simple translation. I came to the same conclusion as you have: in the same amount of time you can earn more money just translating stuff.

So much time goes into e-mailing and answering questions, all the things the people on the other side are being paid for. They’ll ask for explanations, feedback on their feedback, one more creative translation, with explanations, your replies to comments from the end client.

And all the time I was sure a lot of "value" would have been added to the "budget" I was offered before my proposals arrived at the end clients.

Cheers,
Gerard

PS And, I almost forgot, always having to translate back into languages that are not my mother tongue.

[Edited at 2022-10-21 17:39 GMT]


Rachel Waddington
Daniel Fernandes
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:12
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Same with translation projects Oct 21, 2022

If an agency uses a proofreader, the process will be absolutely the same: you will have to engage in endless emails to justify your choices, after a proofreader made preferential changes. And you will have to engage in all this free of charge.

I try to avoid this type of agencies as much as possible.


 
Sadek_A
Sadek_A  Identity Verified
Local time: 04:12
English to Arabic
+ ...
Fishy Fishy Fishy! Oct 22, 2022

Daniel Fernandes wrote:
Then I would have to explain why or how I came up to these slogans.

You haven't indicated that in your first post. Now, that you have, it changes the scenario.

They seem to be asking for a detailed breakdown of the mental process invested by you into coming up with the 2 creative slogans.

That's for training Machine Translation, I'm afraid.

They will code algorithms to imitate the steps of that exact mental process.

And, the back translation is meant to provide analytical comparison/comparative analysis across ST/TT/BT for the machine to try and draw out determinants and variables.

So, charge high, because -rest assured- they're doing the same for their part of the job!


Daniel Fernandes
expressisverbis
 
Ana Cuesta
Ana Cuesta  Identity Verified
Spain
Local time: 02:12
Member
English to Spanish
If I am allowed to play a bit of devil’s advocate here Oct 22, 2022

I would argue that it takes the same amount of time to come out with 10 slogans or 2… why? Because the expectation is that out of those you propose, at least one will be usable. So I bet Daniel brainstormed at least a dozen before deciding 2 of them were good enough to pursue. He then trashed the other 10 and submitted only 2 to his client, as requested. But he could as easily have provided a list with 10-12, specially if no rationale was asked.

expressisverbis
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:12
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Exactly. Oct 22, 2022

Ana Cuesta wrote:

I would argue that it takes the same amount of time to come out with 10 slogans or 2… why? Because the expectation is that out of those you propose, at least one will be usable. So I bet Daniel brainstormed at least a dozen before deciding 2 of them were good enough to pursue. He then trashed the other 10 and submitted only 2 to his client, as requested. But he could as easily have provided a list with 10-12, specially if no rationale was asked.


His brief was obviously different than mine. I worked with a direct client, he worked with an agency. Huge difference, and not just in price but also the entire process.

I would never accept a project under conditions he is describing in the OP. Backtranslation is a literal word for word translation, how will that provide an image of a phrase to a client?

OP, were you provided with visuals and flair requirements?

[Edited at 2022-10-22 11:05 GMT]


Josephine Cassar
Daniel Fernandes
expressisverbis
 
Josephine Cassar
Josephine Cassar  Identity Verified
Malta
Local time: 02:12
Member (2012)
English to Maltese
+ ...
My thoughts Oct 22, 2022

Lingua 5B wrote:

Ana Cuesta wrote:

I would argue that it takes the same amount of time to come out with 10 slogans or 2… why? Because the expectation is that out of those you propose, at least one will be usable. So I bet Daniel brainstormed at least a dozen before deciding 2 of them were good enough to pursue. He then trashed the other 10 and submitted only 2 to his client, as requested. But he could as easily have provided a list with 10-12, specially if no rationale was asked.


His brief was obviously different than mine. I worked with a direct client, he worked with an agency. Huge difference, and not just in price but also the entire process.

I would never accept a project under conditions he is describing in the OP. Backtranslation is a literal word for word translation, how will that provide an image of a phrase to a client?

OP, were you provided with visuals and flair requirements?

[Edited at 2022-10-22 11:05 GMT]

I think many agencies try to pass off transcreation tasks as creative translation. I did not have to provide back translation when I was given a brief and I stated my price-50 EUR an hour or fixed rate for the whole job after having examined what it entails.


Maria Teresa Borges de Almeida
Daniel Fernandes
expressisverbis
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What is an acceptable price for transcreation jobs







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »