Pages sur ce sujet:   < [1 2 3]
Poll: Generally speaking, where do you think translation should be placed between Science and Art?
Auteur du fil: ProZ.com Staff
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 20:05
Membre (2006)
espagnol vers néerlandais
+ ...
@Lingua 5B May 9

Lingua 5B wrote:

That’s my opinion. It’s about marketing and branding. That’s how one painter ends up in schoolbooks and is constantly talked about and some other isn’t (exposure and marketing). Sorry I can’t provide a more romantic or more sensationalistic explanation or reasoning.



Then we are talking about 2 different things here.

I responded on the initial question 'Do you think translation should be placed between science and art', and took the live of Rembrandt as an example. In my opinion you are answering with marketing and branding on my piece of opinion of the Nightwatch of Rembrandt, which was just an anecdote, hence the 'PS)', which has absolutely nothing to do with my argument.

Another PS) I could give you more anecdotes/historical facts about that painting (also to find on Google), which also have nothing to do with the topic at hand.

Please let me know.

Rob


Christopher Schröder
 
Philip Lees
Philip Lees  Identity Verified
Grèce
Local time: 21:05
grec vers anglais
Process and product May 10

Lingua 5B wrote:

True, a musician plays a wonderful melody showing us their skill and craft.


I watched this video recently, which addresses this issue. He's talking about music, but I think what he says can just as well be applied to other forms of artistic creation.

https://www.youtube.com/watch?v=N8NyEjB_XeA&t=9s

Briefly, his argument is that art is an activity, a process, not an object. And from this he reasons that machines can never "do" art, because although they might be able to reproduce the object, they are inherently unable to replicate the process, which is something internal to the artist at the time of creation. He provides a practical demonstration of this difference right at the end of the video, where he improvises bass riffs over a piece of AI-generated music. Even if you skip through much of the rest, it's worth listening to that.

All too often, when talking about art, we refer to the object produced, and not to the process through which it is created. This is a mistake.

A painting signed by Rembrandt may be art; a hotel bill signed by Rembrandt is not - although it might be considered as such by the ridiculous fine arts market.

The recent defacing of a painting at the Centre Pompidou-Metz was claimed by the perpetrator to be a work of art in itself, with a title ("On Ne Sépare Pas La Femme de l’Artiste"). If she thinks it's art, who are we to disagree?

All the above is equally true for science, of course. A computer is not science: it's technology, the product of the scientific process.

Both science and art consist of creative thinking within a disciplined structure. The application of that creative process to produce some material output is what several people here have correctly called "craft".

Coming back to the original question, whether translation should be considered as more art or science depends partly on the source material, partly on any constraints that may be imposed, but mostly on how the translator perceives what they're doing.

I still think it's a false distinction.


P.L.F. Persio
Christopher Schröder
Rachel Waddington
Angie Garbarino
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 20:05
Membre (2003)
français vers italien
+ ...
Strongly agree May 10

Lieven Malaise wrote:

Translators that translate high-level poetry (into high-level translations) or some "L"iterature translators might be called artists. Everybody else: give me a break.

I am not an artist, just a person with talent for languages and writing


Christopher Schröder
Lieven Malaise
Kevin Fulton
Paul Adie
Jorge Payan
Ендрю_20
 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Generally speaking, where do you think translation should be placed between Science and Art?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »