Διορθωτής Ελληνικών του Word Αποστολέας σε συζήτηση: Dimitra Karamperi
|
Καλημέρα,
Μια ερώτηση, γιατί αρχίζω να αναρωτιέμαι μήπως έχω πάθει εγώ τίποτα. Η λέξη "αφρός" και η λέξη "Ευγενής" (ως κοινωνική τάξη, όχι ως επίθετο) δεν είναι Ελληνικές;;;
Γράφω μια μετάφραση στο Word (2002/XP) και μου τις εμφανίζει με κόκκινο, προτείνοντάς μου "κάφρος/τάφρ... See more Καλημέρα,
Μια ερώτηση, γιατί αρχίζω να αναρωτιέμαι μήπως έχω πάθει εγώ τίποτα. Η λέξη "αφρός" και η λέξη "Ευγενής" (ως κοινωνική τάξη, όχι ως επίθετο) δεν είναι Ελληνικές;;;
Γράφω μια μετάφραση στο Word (2002/XP) και μου τις εμφανίζει με κόκκινο, προτείνοντάς μου "κάφρος/τάφρος" για το αφρός και "εγγενής/εργένης" για το Ευγενής.
Εντάξει, γνωρίζω ότι κάποιες καινούριες λέξεις της πληροφορικής και η πλειονότητα των ιατρικών όρων δεν είναι περασμένοι στο λεξικό, αλλά ο "αφρός";
Μήπως κάνω εγώ κάποιο λάθος;
Δήμητρα ▲ Collapse | | |
Γεια σου Δήμητρα,
Κι εμένα τις συγκεκριμένες λέξεις, καθώς και άλλες αρκετά συνηθισμένες, μου τις υπογραμμίζει. Δεν ανησυχώ. Τις προσθέτω στο λεξικό. Το πρόβλημα αρχίζει, νομίζω, όταν δέχεται μια λέξη γραμμένη λάθος, π.χ. τη λέξη εσκεμένα, και δε σου το επισημαίνει ούτε υπάρχει τρόπος να σβήσεις τη λανθασμένη και να έχεις μόνο τη σωστή. Ή υπάρχει;;;
Ε. | | | Και μη χειρότερα είναι αυτά τα εργαλεία | Sep 14, 2007 |
Καλημέρα, κορίτσια.
Δήμητρα, κανένα λάθος δεν κάνεις. Τα συγκεκριμένα εργαλεία έχουν πάμπολλες παραλείψεις στο ελληνικό τους λεξικό. Το ίδιο συμβαίνει και στο Office 2003. Η μόνη λύση είναι αυτή που προτείνει η Ευαγγελία, δηλαδή να προσθέσεις τη λέξη με το χεράκι.
Ευαγγελία, υπάρχει τρόπος να τη σβήσεις. Πρέπει να βρεις σε ποιο αρχείο του σκληρού σου είναι αποθηκευμένο το λεξικό και να πας να διορθώσεις το λάθος πάλι με το χέρι. | | | Χίλια ευχαριστώ | Sep 14, 2007 |
... Βίκυ, για την απάντηση. Είναι από αυτές τις απαντήσεις που σου φτιάχνουν τη διάθεση. Δε θα κάνουν τα εργαλεία ό,τι θέλουν αυτά!
Ε. | |
|
|
Με εντελώς δημοκρατικές διαδικασίες... | Sep 14, 2007 |
Evangelia Mouma wrote:
... Βίκυ, για την απάντηση. Είναι από αυτές τις απαντήσεις που σου φτιάχνουν τη διάθεση. Δε θα κάνουν τα εργαλεία ό,τι θέλουν αυτά!
Ε.
ΚΑΝΟΝΑΣ 1: Τα μηχανήματα και τα προγράμματα δεν έχουν δικαίωμα λόγου.
ΚΑΝΟΝΑΣ 2: Αν, εντελώς τυχαία, πιστέψουν ότι το απέκτησαν, τους το στερείς δια ροπάλου, εφαρμόζεις τον κανόνα 1 κατά γράμμα, κάνεις ό,τι θέλεις εσύ και εννοείται ότι τα πάντα λειτουργούν εντελώς δημοκρατικά...
Καλή συνέχεια! | | | Dimitra Karamperi Ελλάδα Local time: 08:58 Αγγλικά σε Ελληνικά + ... ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΤΟ ΘΕΜΑ
Σας ευχαριστώ για την υποστήριξη
Το μόνο πρόβλημα είναι όταν ο πελάτης διαθέτει το αντίστοιχο Ελληνικό λεξικό και μετά μου στέλνει ερώτημα του τύπου "Είστε βέβαιη ότι το έχετε γράψει σωστά;"
Κι άντε τώρα να εξηγείς τα ανεξήγητα... | | | Γι' αυτό υπάρχουν τα λεξικά! | Sep 14, 2007 |
Καλοί οι ηλεκτρονικοί διορθωτές αλλά ακόμη καλύτερα τα λεξικά. Είτε έχουμε αμφιβολία εμείς, είτε ο πελάτης.
Κι ασ'τον διορθωτή του Word να κουρεύεται! Εκτός τόπου και χρόνου... | | |
|
|
Καλημέρα Derk,
Δυστυχώς, το link που δίνεις δείχνει το προϊόν "unavailable".
Κρίμα, γιατί φαίνεται ενδιαφέρον!
Λίνα
[Edited at 2007-09-15 09:38] | | | Μια χαρά είναι ο σύνδεσμος, Λίνα | Sep 15, 2007 |
Απλώς χρειάζεται να σβήσεις την τελεία που κατά λάθος εμφανίζεται στο τέλος του συνδέσμου. | | | Δεν έχει οριστεί συντονιστής ειδικά για αυτό το φόρουμ. Για την αναφορά παράβασης κανόνων ή αναζήτηση βοήθειας, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το προσωπικό του ιστοτόπου » Διορθωτής Ελληνικών του Word TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |