Σελίδες για το θέμα:   [1 2] >
translation contest
Αποστολέας σε συζήτηση: skazakis
skazakis
skazakis  Identity Verified
Local time: 09:33
Αγγλικά σε Ελληνικά
+ ...
Sep 24, 2007

Θεός 3 - Παναγία 3: σημειώσατε Χ )
Ο Χριστός έλαβε 1 ψήφο.
(Το Άγιο Πνεύμα απείχε... )


Σίγουρα πάντως κερδίσαμε όλοι, μια και το ζευγάρι ΕΝ-ΕL είχε 7 συμμετοχές!

Καλημέρα σας.


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής
Local time: 02:33
Μέλος από 2000
Ελληνικά σε Αγγλικά
+ ...
Χριστός κι απόστολος Sep 24, 2007

skazakis wrote:

Θεός 3 - Παναγία 3: σημειώσατε Χ )
Ο Χριστός έλαβε 1 ψήφο.
(Το Άγιο Πνεύμα απείχε... )




Μάλλον παίζει ρόλο με ποιον έχεις καλύτερες σχέσεις και ποιος είναι πιθανότερο να σε ακούσει. Ή σε ποιον έχεις συνηθίσει να απευθύνεσαι.
Εγώ λέω "Θεέ μου" όταν κάτι μου φαίνεται παράλογο, π.χ. "Αχ Θεέ μου, αν είναι δυνατόν, τι βλακείες λέει αυτός ο άνθρωπος",
"Παναγία μου" όταν κάτι με εκπλήσσει, π.χ. "Παναγία μου, τι άσχημο αυτοκίνητο είναι αυτό!" (και όταν προσεύχομαι συνήθως στην Παναγία απευθύνομαι).
"Χριστέ μου" δε λέω (μόνο "Χριστούλης" όταν κάποιος βήχει), ούτε Χριστός κι απόστολος ούτε Χριστός και Παναγία.
Τώρα που το λες, Σάκη, το Άγιο Πνεύμα πάντα απέχει!!! Μόνο στην προσευχή είναι παρόν!

Μαρία


 
Nick Lingris
Nick Lingris  Identity Verified
Ηνωμένο Βασίλειο
Local time: 07:33
Μέλος από 2006
Αγγλικά σε Ελληνικά
+ ...
Φώτισον ημάς Sep 26, 2007

Βάλτε και κανέναν σύνδεσμο, παιδιά, να μπορούμε να ανακαλύψουμε εύκολα για ποιο πράγμα μιλάτε, γιατί από την πολλή την παραζάλη αυτές τις μέρες, όχι καιρό για διαγωνισμούς δεν έχουμε, αλλά ούτε για να ψάξουμε να βρούμε τις σελίδες.

 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής
Local time: 02:33
Μέλος από 2000
Ελληνικά σε Αγγλικά
+ ...
διαγωνισμός Sep 26, 2007

http://www.proz.com/contests

 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής
Local time: 02:33
Μέλος από 2000
Ελληνικά σε Αγγλικά
+ ...
αποτελέσματα Sep 27, 2007

Κέρδισε η mmessini, και όχι μόνο κέρδισε, αλλά με τεράστια διαφορά!!!

ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ!!!!!!!!!



Σάκη, η Χιλή πώς σου φάνηκε; Δικιά μου ήταν
Είπα να κάνω λίγο ...adaptation. Αυτός που'γραψε το κείμενο είναι Αμερικανός (κ�
... See more
Κέρδισε η mmessini, και όχι μόνο κέρδισε, αλλά με τεράστια διαφορά!!!

ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ!!!!!!!!!



Σάκη, η Χιλή πώς σου φάνηκε; Δικιά μου ήταν
Είπα να κάνω λίγο ...adaptation. Αυτός που'γραψε το κείμενο είναι Αμερικανός (και μένει στην Αργεντινή), οπότε σκέφτηκα ότι ένας Έλληνας θα ήταν πολύ πιο αδικαιολόγητος από έναν Αργεντινό να μην ξέρει το Λουξεμβούργο, και για να εκφράσω τον ίδιο βαθμό "αμορφωσιάς" το άλλαξα. (Στην αρχή είχα βάλει Ουαγκαντούγκου!) Ελπίζω να μην έδωσα την εντύπωση ότι είμαι αγεωγράφητη

Πλάκα είχε ο διαγωνισμός, πολύ τον ευχαριστήθηκα. Κι η 2η θέση καλή είναι γενικώς, αλλά όταν ο πρώτος έχει διαφορά από τον δεύτερο (ή μάλλον τους δεύτερους, γιατί ήρθαμε ισοπαλία 2 άτομα) 10 ολόκληρους πόντους, νομίζω ότι είναι ξεκάθαρο ποια μετάφραση ήταν η καλύτερη απ' όλες και πραγματικά αξίζουν συγχαρητήρια στη νικήτρια.


Μαρία
Collapse


 
skazakis
skazakis  Identity Verified
Local time: 09:33
Αγγλικά σε Ελληνικά
+ ...
ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΤΟ ΘΕΜΑ
πλάκα-πλάκα... Sep 27, 2007

Ναι, είχε πλάκα ο διαγωνισμός! Κι εγώ τον ευχαριστήθηκα

Το μόνο που ίσως αξίζει να βελτιωθεί είναι η συμμετοχή στην ψήφο. Από ότι φαίνεται ψήφισαν μόλις 4 άνθρωποι.


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής
Local time: 02:33
Μέλος από 2000
Ελληνικά σε Αγγλικά
+ ...
μόνο 4;; Sep 27, 2007

Πώς γίνεται; Αφού το πρώτο κείμενο πήρε 14 ψήφους. Δηλαδή μπορούσαμε να δώσουμε πάνω από έναν πόντο στο κάθε κείμενο; (Καλά θα ήταν να διαβάσω τους κανόνες ψηφοφορίας, ε; Όπως καταλαβαίνεις δεν ψήφισα! Συγγνώμη... Μόνο σχόλια άφησα σε 1-2 κείμενα.)

Μαρία

Υ.Γ. Πού βλέπεις πόσα άτομα ψήφισαν συνολικά;

[Editado a las 2007-09-27 20:13]


 
skazakis
skazakis  Identity Verified
Local time: 09:33
Αγγλικά σε Ελληνικά
+ ...
ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΤΟ ΘΕΜΑ
δεν το βλέπεις :) Sep 27, 2007

δηλαδή εσύ που είσαι mod ίσως και να μπορείς να το δεις...

Γενικότερα, αν θυμάμαι καλά, μπορούσες να ψηφίσεις 3 μεταφράσεις με 4, 2 και 1 πόντο αντίστοιχα. Η μετάφραση που κέρδισε πήρε 14 πόντους και είναι πολύ καλή, οπότε (υποθέτω) πήρε 3 τεσσάρια και ένα 2άρι.

ΣΚΣ


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής
Local time: 02:33
Μέλος από 2000
Ελληνικά σε Αγγλικά
+ ...
Δε βλέπω τίποτα... Sep 27, 2007

...κι ας είμαι mod. Στο διαγωνισμό βλέπω ό,τι κι εσύ, γιατί αν έβλεπα περισσότερα (είτε πριν είτε μετά) δε θα μπορούσα να συμμετάσχω.

 
Natassa Iosifidou
Natassa Iosifidou  Identity Verified
Ελλάδα
Local time: 09:33
Αγγλικά σε Ελληνικά
+ ...
Σχετικά Sep 28, 2007

Πολλοί ανώνυμοι βρε παιδιά όμως! Γιατί δε βάλατε τα ονόματά σας;

Αυτό που παρατήρησα μέσα σε διάφορα άλλα, ήταν η πρώτη πρόταση:

"When my wife told me she was pregnant, I got that stomach-churning sensation that hits you on a plunging roller coaster."

Αν καταλαβαίνω σωστά, υπάρχει ασυμφωνία χρόνων στο ελληνι
... See more
Πολλοί ανώνυμοι βρε παιδιά όμως! Γιατί δε βάλατε τα ονόματά σας;

Αυτό που παρατήρησα μέσα σε διάφορα άλλα, ήταν η πρώτη πρόταση:

"When my wife told me she was pregnant, I got that stomach-churning sensation that hits you on a plunging roller coaster."

Αν καταλαβαίνω σωστά, υπάρχει ασυμφωνία χρόνων στο ελληνικό κείμενο.

είναι 3 - ήταν 4 σημειώσατε 2

"Όταν η γυναίκα μου μού είπε ότι ΕΙΝΑΙ έγκυος" δεν είναι το σωστό; Μου είπε κάτι που συνέβαινε τη χρονική στιγμή που μιλούσαμε και όχι κάτι που συνέβη σε κάποια στιγμή στο παρελθόν.

Αυτό το "Όταν η γυναίκα μου μού είπε ότι ΗΤΑΝ έγκυος" σημαίνει ότι τη στιγμή που μιλάμε δεν είναι έγκυος.

Τι λέτε;
Collapse


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής
Local time: 02:33
Μέλος από 2000
Ελληνικά σε Αγγλικά
+ ...
χρόνοι Oct 1, 2007

Natassa Iosifidou wrote:
Πολλοί ανώνυμοι βρε παιδιά όμως! Γιατί δε βάλατε τα ονόματά σας;

Έχεις δίκιο... Μόνο η Βαλεντίνη είχε το θάρρος να βάλει το όνομά της από την αρχή. Εγώ το 'βαλα τώρα, κατόπιν εορτής.


"When my wife told me she was pregnant, I got that stomach-churning sensation that hits you on a plunging roller coaster."

Αν καταλαβαίνω σωστά, υπάρχει ασυμφωνία χρόνων στο ελληνικό κείμενο.

"Όταν η γυναίκα μου μού είπε ότι ΕΙΝΑΙ έγκυος" δεν είναι το σωστό; Μου είπε κάτι που συνέβαινε τη χρονική στιγμή που μιλούσαμε και όχι κάτι που συνέβη σε κάποια στιγμή στο παρελθόν.

Αυτό το "Όταν η γυναίκα μου μού είπε ότι ΗΤΑΝ έγκυος" σημαίνει ότι τη στιγμή που μιλάμε δεν είναι έγκυος.

Τι λέτε;


Δεν ξέρω Νατάσα. Όσο το σκέφτομαι τόσο μπερδεύομαι. Εγώ έγραψα "μου είπε ότι ήταν έγκυος", εννοώντας ότι τη στιγμή που μιλούσε στον άντρα της ήταν αλλά αυτή τη στιγμή (που μας διηγούνται την ιστορία) δεν είναι. Αλλά ίσως είναι λάθος. Αυτό που έχει σημασία είναι μάλλον η κατάσταση της γυναίκας την ώρα που το έλεγε στον άντρα της και όχι αργότερα την ώρα που διηγούνταν ο άντρας της την ιστορία. Ή όχι;

Ας πάρουμε ένα άλλο παράδειγμα:
"Η Νίκη μου είπε ότι καθαρίζει τα τζάμια". Αυτό δε σημαίνει ότι καθαρίζει τα τζάμια αυτή τη στιγμή; Δεν πρέπει να πω "η Νίκη μου είπε ότι καθάριζε τα τζάμια;" αν εννοώ ότι τα καθάριζε στο παρελθόν;

Αν προσθέσουμε το όταν, "όταν η Νίκη μου είπε ότι καθαρίζει τα τζάμια...", τι σημαίνει; Ότι τα καθάριζε την ώρα που μου μιλούσε και τώρα σταμάτησε ή ότι τα καθαρίζει ακόμα;

Μαρία


 
Natassa Iosifidou
Natassa Iosifidou  Identity Verified
Ελλάδα
Local time: 09:33
Αγγλικά σε Ελληνικά
+ ...
χρόνων συνέχεια Oct 2, 2007

Εγώ καταλαβαίνω το εξής με το παράδειγμα της Νίκης:

Η Νίκη μου είπε ότι καθαρίζει τα τζάμια: τα καθαρίζει τώρα που μιλάμε.

Η Νίκη μου είπε ότι καθάρισε τα τζάμια: τα καθάρισε (και τα τελείωσε) κάποια στιγμή πριν να ξεκινήσουμε να μιλάμε εμείς.

Η Νίκη μου εί
... See more
Εγώ καταλαβαίνω το εξής με το παράδειγμα της Νίκης:

Η Νίκη μου είπε ότι καθαρίζει τα τζάμια: τα καθαρίζει τώρα που μιλάμε.

Η Νίκη μου είπε ότι καθάρισε τα τζάμια: τα καθάρισε (και τα τελείωσε) κάποια στιγμή πριν να ξεκινήσουμε να μιλάμε εμείς.

Η Νίκη μου είπε ότι καθάριζε τα τζάμια: πάλι αναφερόμαστε σε μία στιγμή στο παρελθόν αλλά εδώ πρέπει, μου φαίνεται, να ακολουθήσει κι άλλη πρόταση (π.χ. μου είπε ότι καθάριζε τα τζάμια ΟΤΑΝ την πήρα τηλεφώνησα και δεν το σήκωσε).

Τώρα που το σκέφτομαι το "ήταν"στην περίπτωση της εγκύου είναι παρατατικός. Μπερδεύτηκα. Το εξελάμβανα ως αόριστο και γι' αυτό πρότεινα το "είναι" που ακούγεται πιο ξεκάθαρο (είναι τη στιγμή που μιλάμε, είτε τότε είτε τώρα).

Δεν ξέρω, πολλές φορές με μπερδεύουν κάτι τέτοια παρόμοια.
Collapse


 
Nick Lingris
Nick Lingris  Identity Verified
Ηνωμένο Βασίλειο
Local time: 07:33
Μέλος από 2006
Αγγλικά σε Ελληνικά
+ ...
Η ακολουθία των χρόνων Oct 4, 2007

Επειδή επηρεαζόμαστε από το αγγλικό sequence of tenses και μπερδευόμαστε συχνά, ενώ στα ελληνικά τα πράγματα είναι διαφορετικά και σίγουρα πιο χαλαρά, ανέβασα εδώ τρεις σχετικές σελίδες (455-457) από τη Γραμματική της Νέας Ελληνικής (Κλαίρη-Μπαμπινιώτη, Ελλ�... See more
Επειδή επηρεαζόμαστε από το αγγλικό sequence of tenses και μπερδευόμαστε συχνά, ενώ στα ελληνικά τα πράγματα είναι διαφορετικά και σίγουρα πιο χαλαρά, ανέβασα εδώ τρεις σχετικές σελίδες (455-457) από τη Γραμματική της Νέας Ελληνικής (Κλαίρη-Μπαμπινιώτη, Ελληνικά Γράμματα, 2005).

http://img126.imageshack.us/img126/7866/tenseseq1hc5.jpg
http://img126.imageshack.us/img126/1599/tenseseq2ix2.jpg
http://img391.imageshack.us/img391/6991/tenseseq3nx5.jpg

[Edited at 2007-10-04 14:43]
Collapse


 
Natassa Iosifidou
Natassa Iosifidou  Identity Verified
Ελλάδα
Local time: 09:33
Αγγλικά σε Ελληνικά
+ ...
:) Oct 4, 2007

Ευχαριστούμε Νίκο!

Καλημέρα!


 
Σελίδες για το θέμα:   [1 2] >


Δεν έχει οριστεί συντονιστής ειδικά για αυτό το φόρουμ.
Για την αναφορά παράβασης κανόνων ή αναζήτηση βοήθειας, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το προσωπικό του ιστοτόπου »


translation contest






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »