This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vincent Staude Γερμανία Local time: 09:06 Αγγλικά σε Γερμανικά + ...
Helpful!
Nov 21, 2013
After years of already using CATs I must say, I enjoyed reading it.
This article is absolutely worth being read. It makes you think again if you only work with a (or more) CAT due to habit and you've heard one should always work with it or not.
In the end, I realised that the main feature is the segmentation and this will be the main reason to always use my CATs.
How about you?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.