660 registrants

Atril Déjà Vu X3 - Try it, love it

Apr 8, 2014



Conference recap





Summary

Date: Apr 8, 2014
Registrants: 660
Attendees: 396
Sessions: 9




Sessions

Group discussion

Atril Déjà vu chat

Time: 10:00 to 17:00
Presentation

Déjà vu X3 Presentation

Time: 10:10 to 11:10
Presentation

Déjà vu TEAMserver presentation

Time: 11:20 to 12:00
Presentation

Atril Déjà vu X3 Training for beginners

Time: 12:10 to 13:00
Presentation

Atril Déjà vu X3 Training for advanced users

Time: 13:10 to 14:00
Panel

Panel discussion “Machine Translation and Translation Memory: Friends, Foes, Frenemies?”

Time: 14:15 to 15:00
Presentation

Atril Déjà vu language identification quiz results

Time: 15:15 to 15:30
On-demand
presentation

Atril Déjà vu X3 virtual event welcome message

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

Atril Déjà vu language identification quiz

Time: 10:05 to 10:10




Conference feedback

I do not have much experience with CAT tools so I was interested to see how an example works. The presenters were both very thorough and it was easy to understand them. The programme itself looks easy enough to master with some practice.
Thank you for this opportunity!

Vilina Svetoslavova
Member since: Mar 6, 2014

An interesting and informative event and an opportunity to discuss Déjà vu X directly with Benito. On the not-so-bright side: the video quality of the streaming presentations was awful. Not sure why resolution was so low, but even in full screen I could hardly see anything. The recorded video event looked great, so it must have been a streaming or player problem, but it did ruin the presentations.

Pavel Tsvetkov
Member since: Feb 22, 2008



Leave feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:18 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All senin işin gerçekten avantajlı iş
12:18 Apr 8, 2014 Eμμανουήλ Χρύσης: 1786174 All What are the limitations of the trial version?
12:18 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All şirketlerle konuş
12:18 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All sunum yap
12:18 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All hmm
12:19 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All dokümentayon ve çevirir departmanı kurayım size diye
12:19 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All bakalım ya
12:19 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All herey tarayıp bir veri tabanına
12:19 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All wrode dönüştürme vs
12:19 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All basit sistemler kur
12:19 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All We only have a handful of replies to the quiz...your chances are VERY Good!!!
12:19 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All hmm
12:19 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All bir sürü paralarını al
12:19 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All onlarda yok o
12:19 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All evet bunlar trados nedir bilmez
12:19 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All dokümantasyon departmanları basit
12:19 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All evet
12:19 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All sadece trados değil
12:19 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All dosyalama sistemi
12:19 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All hmmm
12:19 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All her belge taranmış halde
12:20 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All taralıları worde dönüştürme
12:20 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All evet
12:20 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All çeviri
12:20 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All sözleşme metni hazırlama