Μετάφραση - Τέχνη & Τομέας »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+
   Θέμα
Αποστολέας
Απαντήσεις
(Προβολές)
Τελευταίο μήνυμα
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Can you translate a complete novel in 5 days?    ( 1... 2)
Tom in London
Nov 14, 2019
19
(10,308)
Tom in London
Nov 15, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise?
Diana Kaplan
Nov 7, 2019
5
(3,998)
Diana Kaplan
Nov 8, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Abbreviations and acronyms are as used in the target country...?
Comunican
Oct 31, 2019
6
(4,471)
Comunican
Nov 1, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text?
Paul Marshall
Oct 3, 2019
11
(8,318)
Paul Marshall
Oct 4, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Sworn Translator in UK ?    ( 1... 2)
18
(17,487)
Natalie Soper
Oct 4, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translation job market and output of translation education
reem Hasoneh (X)
Oct 3, 2019
2
(6,296)
reem Hasoneh (X)
Oct 3, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired
Drew MacFadyen
Sep 11, 2019
2
(2,580)
reem Hasoneh (X)
Oct 3, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German)
Brent Sørensen
Sep 24, 2019
3
(3,144)
Brent Sørensen
Sep 24, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.   It followed by it in a sentence
patyjs
Sep 4, 2019
10
(5,415)
neilmac
Sep 5, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS
kris__1986
Aug 5, 2019
4
(3,327)
Barbara Carrara
Aug 6, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to treat blacked out information
Marianne Bredesen
Jul 31, 2019
3
(2,915)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to calculate website wordcount?    ( 1... 2)
Natalya Zelikova
Dec 22, 2005
15
(41,517)
Shakti Enterprise
Jul 25, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Glossary of army commands needed
Igor Panarin
Jul 24, 2019
4
(2,973)
Igor Panarin
Jul 25, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Dealing with a partly illegible document
Enrique Chi
Jul 23, 2019
5
(5,332)
Tina Vonhof (X)
Jul 24, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to do a transcreation    ( 1... 2)
24
(16,280)
jill sinclair
Jul 22, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes!
Fei Ge
Jun 30, 2019
5
(3,347)
Fei Ge
Jul 22, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  ATA Exam Will Cost More in 2019
Arturo Delgado
May 24, 2018
11
(11,721)
Irina MacRae
Jul 18, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating "functional" proper names
Comunican
Jul 10, 2019
10
(7,410)
Steven Kenneth
Jul 18, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating Shakespeare
Susan Welsh
Jul 14, 2019
0
(1,752)
Susan Welsh
Jul 14, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  An acronym in one language is a trademark in another
soneill
Jul 10, 2019
7
(4,384)
Tina Vonhof (X)
Jul 12, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  This trend of agencies deciding which tools the freelancer should use...    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Alison High
Apr 27, 2018
60
(36,255)
Susan van den Ende
Jun 27, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  A consistency issue
jyuan_us
Jun 25, 2019
5
(3,335)
jyuan_us
Jun 26, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Spring 2019 issue of ATA's SlavFile is out
Susan Welsh
Jun 20, 2019
2
(2,593)
Andriy Yasharov
Jun 21, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating instructions in manuals and cookbooks - Diachronic Research
Avraham Roos
Jun 18, 2019
4
(3,944)
Avraham Roos
Jun 19, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Trends in patent translation (EN)
0
(1,975)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  When your source text is not well written...    ( 1... 2)
Furorensu (X)
Apr 29, 2019
16
(11,410)
Robert Rietvelt
Jun 2, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How much context/info is needed to get the tone of voice right in a translation
UX_EasyTranslat
May 24, 2019
9
(5,889)
UX_EasyTranslat
May 27, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Online Newspapers with multi-language features
André Moreira
May 11, 2019
7
(4,309)
Tanya Quintieri
May 23, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Webinar about techniques and strategies to translate into Italian
Sabrina Leone
May 18, 2019
0
(1,980)
Sabrina Leone
May 18, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Using "a", "an", "the" articles in technical manuals
13
(15,827)
neilmac
May 12, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Pin prick numbers in passport
Jessica Noyes
May 9, 2019
6
(3,572)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Seven unmistakable signs that a translation agency is a fake
Robert Rietvelt
May 1, 2019
10
(5,886)
Erik Freitag
May 2, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Beginner question about translation of names of organizations or approaches
Furorensu (X)
Mar 26, 2019
8
(5,598)
ali ghobyshavi
Apr 16, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  On machine translation in Japan...
Mario Cerutti
Mar 19, 2019
0
(2,175)
Mario Cerutti
Mar 19, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  "Future translators may be closer to editors and quality-control experts"
Tom in London
Mar 6, 2019
10
(5,183)
Tom in London
Mar 6, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Looking for Freelancers; Polish to English
Alicia Zielinska
Feb 28, 2019
0
(1,704)
Alicia Zielinska
Feb 28, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Should I use the source acronym or convert it to align with the target?
Comunican
Feb 18, 2019
6
(4,678)
Comunican
Feb 25, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Duplicate jobs from different client, what would you do?    ( 1... 2)
Peng Liu
Jan 29, 2019
23
(11,410)
Tom in London
Feb 25, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How have you adapted to changes in the translation industry in recent years?    ( 1, 2, 3... 4)
Henry Dotterer
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΙΣΤΟΤΟΠΟΥ
Jan 25, 2019
46
(27,288)
Henry Dotterer
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΙΣΤΟΤΟΠΟΥ
Feb 9, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Need urgent help about internship!
Chiheb Masmoudi
Jan 25, 2019
12
(4,396)
jyuan_us
Jan 30, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  survey about the effect of culture on translating marketing communications
Raji Babonji
Jan 30, 2019
1
(2,146)
Samuel Murray
Jan 30, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Security of NAATI stamp
Peng Liu
Jan 29, 2019
0
(1,468)
Peng Liu
Jan 29, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  First official document: what are the important guidelines to follow
anasofiapcf
Jan 22, 2019
1
(2,423)
Marjolein Snippe
Jan 25, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  SP-EN Translation of greeting "Buen dia"
Victoria Adalid
Jan 23, 2019
10
(8,322)
neilmac
Jan 25, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Has anyone heard of companies giving tests to potential translators before they employ them?    ( 1, 2... 3)
32
(18,604)
conejo
Jan 23, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Voice to text conversion
Michael Newton
Jan 17, 2019
11
(4,541)
Milan Condak
Jan 19, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Do you translate interface items or button names?
Pristine
Jan 17, 2019
7
(5,118)
Samuel Murray
Jan 18, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How do I provide a Certificate of Translation Accuracy?
Sandy Herrera
Jan 17, 2019
3
(5,246)
John Fossey
Jan 17, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Musical terms in American and British English
Karin Maack
Jan 3, 2019
11
(6,231)
Tom in London
Jan 8, 2019
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: PhD Research for LSP
Clara Ginovart
Jan 7, 2019
0
(1,599)
Clara Ginovart
Jan 7, 2019
Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+

Red folder = Νέα μηνύματα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. (Red folder in fire> = Περισσότερα από 15 μηνύματα) <br><img border= = Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. (Yellow folder in fire = Περισσότερα από 15 μηνύματα)
Lock folder = Το θέμα είναι κλειδωμένο (Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση νέων μηνυμάτων σε αυτό)


Φόρουμ συζητήσεων τομέα μετάφρασης

Ξεκινήστε συζήτηση επί θεμάτων σχετικών με τη μετάφραση, τη διερμηνεία και την τοπικοποίηση





Η παρακολούθηση των φόρουμ μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι διαθέσιμη μόνο για τους εγγεγραμμένους χρήστες


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »